Выбрать главу

25

Коктейль из виски, вермута, льда и содовой с лимоном.

(обратно)

26

Район Нью-Йорка, облюбованный хиппи, студентами и художественной интеллигенцией.

(обратно)

27

Коктейль из виски, горького пива, сахара и лимонной корочки.

(обратно)

28

Вареных рубцов (фр.).

(обратно)

29

Тушеной говядиной (фр.).

(обратно)

30

Рыбной похлебке с чесноком и пряностями (фр.).

(обратно)

31

Связь, сходство, зависимость (фр.).

(обратно)

32

Суматоха (фр.).

(обратно)

33

Валентине Родольфо — итальянский актер и танцор, кинозвезда Голливуда в 20-х годах, чье имя стало нарицательным для обозначения мужской красоты.

(обратно)

34

Смысл существования(фр.)

(обратно)

35

Присутствия духа (фр.).

(обратно)

36

От глагола "se laisser-aller" (фр.) — расслабляться.

(обратно)

37

Духа местности (лат.).

(обратно)

38

Симпатичным (исп., ит.).

(обратно)

39

Темпл Шерли (род. в 1928 г.) — американская актриса кино, в 1930-е годы прославилась исполнением ролей маленьких девочек.

(обратно)

40

… чем отвергнутая женщина — ставшая поговоркой сокращенная фраза из известной пьесы Конгрива "Скорбящая невеста" (III, 8).

(обратно)

41

Помеха (фр.); здесь — недоразумение.

(обратно)

42

Документальный фильм (1934) Роберта Флаэрти (США) о рыбаках на острове у берегов Ирландии. Классика мирового кино.

(обратно)

43

Женщина (фр.).

(обратно)

44

От "sex appeal"-"сексапильность", привлекательность (англ.).

(обратно)

45

Маг-гипнотизер из романа Дж. Дюморье "Трильби".

(обратно)

46

Брин Мор — привилегированный женский колледж в г. Пасадена, штат Калифорния; основан в 1885 г.

(обратно)

47

До свидания (фр.).

(обратно)

48

Кинси Альфред — известный американский врач-сексолог

(обратно)

49

Добрый вечер (фр.).

(обратно)

50

"Говорите мне о любви" (фр.).

(обратно)

51

Блюдо из устриц и соленой рыбы.