Я смотрю на Лиама. Он завещал все мне? Когда произошел второй взлом, мы были в Сент-Луисе вместе с моими родителями. Когда он изменил свое завещание?
— Поэтому ты хочешь убить нас, и мой отец унаследует все.
Мужчина улыбается, от его взгляда у меня бегут мурашки.
— А тебе какая выгода от этого?
— У нас с Уолтером есть планы, которыми я не стану делиться с тобой, так как вас уже не будет в живых.
— Кто помог тебе попасть в «Джастис Хаус»? — Задает очередной вопрос Лиам.
— У тебя есть очень недовольный работник. Кажется, твой бармен немного опечален твоим выбором жены.
Что? Качаю головой в неверии и снова смотрю на Лиама. Он продолжает смотреть на человека с пистолетом, который в очередной раз направлен на моего мужа.
— Леон не сделал бы этого, — твердо говорит Лиам.
— Зато его кузен сделал.
Мой рот открывается, и я вспоминаю отношение Тони ко мне. Я заметила это. Может быть, если бы я рассказала...
— Ты лжешь, — настаивает Лиам. — У Тони нет возможности попасть в особняк в нерабочее время.
— Оууу ... но попасть в особняк стало проще простого, как только бармен нашел тайный проход.
Я вижу, как Лиам хмурится.
— Есть тайные ходы, сын. Старые чертежи особняка подтверждают это.
Вот как они вошли в дом и остались незамеченными.
— Хватит болтать.
— Ты Винсент Хейл — человек, который убил мою мать?
— Что? — Уолтер поворачивается к человеку.
— Ты убил мою мать, а перед ней молодую девушку в штате Орегон.
Хейл улыбается совершенно пугающей улыбкой.
— Да, это было довольно приятно.
Я хочу закричать. В течение всей моей жизни я никогда не желала вреда другому, но в тот момент с удовольствием причинила бы этому монстру физические травмы.
— Ты сделал больно моей Марен? — Уолтер делает шаг к Хейлу, который снова направляет пистолет на него, пытаясь останавить Уолтера. Я смотрю на пистолет в руках Уолтера.
Винсет Хейл смеется. — Твоей Марен? Ты никогда не обращал на нее внимания. Ты посвящал все свое время бутылке. Она была красивой женщиной и наслаждалась моим вниманием. Она хотела меня.
— Ты прикасался к моей жене! — Лицо Уолтера перекашивается от гнева.
Выражение лица Хейла холодит мою кровь.
— Я все еще чувствую ее прекрасную шею в моих руках.
Я плачу, когда вижу лицо Лиама прямо перед тем, как он делает шаг к Хейлу.
Раздается выстрел.
А потом второй.
Глава 19
Похороны — самая тяжелая вещь, через которую мне когда-либо приходилось проходить.
Я переворачиваюсь на другую сторону. Мне необходимо вздремнуть, но сон никак не приходит. Кладу руку на живот, чтобы успокоить ребенка, который активно шевелится.
Последние несколько дней были тяжелыми. Слишком много боли и страданий. Винсент Хейл был ужасным человеком, и я не жалею, что пуля Майка ранила его, но, к сожалению, он успел забрать еще одну жизнь.
Дверь спальни открывается, и Джули тихо проскальзывает внутрь.
— Почему ты не спишь? — Спрашивает она, присаживаясь на край кровати.
— Я пыталась.
— Ты должна поспать, моя хорошая.
— Знаю, — шепчу я.
Она тянется к моей руке. — Детектив Джером здесь, чтобы поговорить с тобой. Я отвела его в кабинет.
Я хмурюсь. — Спасибо. — Он уже говорил со мной два раза, что еще ему нужно?
— И Валери звонила; она уже выехала.
Слегка улыбаюсь. Валери поддерживала меня все это время. Она, наконец, испытывает чувство умиротворения, впервые за последние годы. Она поделилась этим со мной в день похорон.
— Чем занимается моя мама?
— Разговаривает по телефону с твоим отцом.
Мои родители любят меня до безумия. Папа настоял, чтобы мама приехала сюда побыть со мной, а он остался там один. Я знаю, как трудно для них обоих находиться далеко друг от друга, но моя мама здесь, и у меня просто нет слов, как я ей благодарна за это.
— Я лучше пойду поговорю с детективом Джеромом.
Останавливаюсь возле двери кабинета. Так больно снова переживать ночь на крыше. Решаю сказать детективу, что намерена рассказать о той ужасной ночи в последний раз. У него уже есть мои показания. Этого достаточно. Делаю глубокий вдох и открываю дверь. Я даже не смотрю на детектива, который быстро встает. Мой взгляд прикован к обезоруживающим синим глазам. Муж протягивает мне руку, и я направляюсь в его объятия.
— Разве ты не отдыхаешь? — Лиам целует мой лоб, а его тихо произнесенные слова ласкают слух.
— Нет, — смотрю на него и провожу ладонью по щеке. — Я бы отдохнула лучше, если бы ты был со мной.
Он тихо фыркает, потом улыбается. — Мы оба знаем, что так было бы лучше, дорогая, — тихо шепчет он с нечестивым блеском в глазах.
О, так приятно видеть его улыбку. Смерть отца опустошила его.
После того, как он узнал все, что знала Валери о Винсенте Хейле, то почувствовал, что гнев, который он испытывал по отношению к своему отцу, начал смягчаться. Он признался, что ему хотелось повернуть время вспять и исправить отношения между отцом и сыном. Лиам успокоился, зная, что убийца его матери был, наконец, пойман, и справедливость восторжествовала. Жалко, что он потерял все шансы на примирение со своим отцом.
Мы узнали, что Винсент Хейл обладал сверхъестественной властью над Уолтером. Двое мужчин были связаны еще с подросткового возраста, и, казалось, Винсент всегда брал верх в отношениях.
Забытый детектив откашлялся, и мы с Лиамом оба посмотрели на него. Мой муж продолжал держать меня в своих объятьях и не спешил отпускать.
— Не могли бы вы уделить мне минутку, пожалуйста.
Я ловлю хмурый взгляд Лиама, когда он медленно отпускает меня.
— Детектив Джером, — начинает Лиам, пока мы оба усаживаемся на диване лицом к детективу. — Надеюсь, что это будет последний раз, когда вам что-то нужно от моей жены и меня? — Тон Лиама не оставляет желания спорить, и я улыбаюсь, наблюдая, как его брови приподнимаются.
Детектив кивает головой. — Да. Я ценю, что вы встречаетесь со мной. Еще раз мои соболезнования по поводу вашей потери.
Лиам кивает головой.
— Я говорил с начальником службы безопасности, мистером Боуэном, и теперь у нас есть все, что нужно, так что это наша последняя встреча.
Лиам начинает вставать.
— Но я здесь, чтобы вы знали, мы доказали причастность Винсента Хейла к восьми убийствам.
Я тихонько ахаю, и Лиам кладет руку мне на плечо.
— Восемь мы уже можем доказать, над остальными работаем. Когда мы обыскали номер в мотеле, где он и ваш отец остановились, то обнаружили информацию, которая привела нас к тайнику, расположенному за пределами Чикаго. Мы нашли два чемодана, в одном из них, — он откашливается, — вещи, которые принадлежали его жертвам.
— Ювелирные изделия, — говорит Лиам.
— Да. Но мы не нашли кулон, принадлежащий вашей матери.
— О, нет, — шепчу я.
Лиам берет меня за руку, подносит к губам, закрывает глаза и глубоко дышит.
— Но у нас есть новая информация, — продолжает детектив.
— Нет, — твердо говорит Лиам. — Я не хочу его обратно. Делайте то, что вам нужно, чтобы посадить его, но я не хочу кулон моей матери обратно.
— Почему? — Тихо спрашиваю я, вглядываясь в его лицо.
Он поворачивается, чтобы посмотреть на меня. — Потому что мне это не нужно. Но, что более важно, я не хочу этого. Не после того, как он держал его и торжествовал над ним, как будто это его трофей.
Мои глаза наполняются слезами.
— Не надо, дорогая, — мягко говорит он, его рука сжимает мое плечо, он притягивает меня ближе.
— Я понимаю, — говорит детектив. Я вижу проблеск каких-то эмоций в его глазах. Думаю, что это уважение к моему мужу.