Выбрать главу

Она быстро оделась, и они тихонько прошли по еще спящему отелю. Снаружи Виктория радостно подставила лицо свежему чудесному утру и улыбнулась своему маленькому другу.

Сегодня она не обнаружила никакой магии в нагромождении камней. Залитый светом солнца, это был обычный высокий холм из больших гранитных валунов.

— Давай поднимемся немного вверх! — попросил ее Бобби и потянул за руку.

— Ни в коем случае. Ты можешь поскользнуться! — И она поежилась от одной мысли, что ей придется отвечать перед Скоттом, если снова что-нибудь случится с Бобби. Поэтому они просто побродили там, Бобби расшвыривал камешки, отыскивая свои мальчишеские сокровища.

Наконец они решили возвратиться в гостиницу, где его уже проснувшийся кузен заливал бензин в бак своего «лендровера». Бобби выпустил руку Виктории и побежал к машине. Девушка пожала плечами и пошла к себе в номер.

— О, Виктория! — воскликнула Дженнифер. — Питер сказал, чтобы ты взяла с собой свои вещи, когда мы пойдем завтракать. У нас заказана первая по времени экскурсия в пещеры, и после этого мы сразу возвращаемся домой.

Виктория посмотрела на белую юбку в складку и синюю блузу, которые приготовила заранее. Ей не хотелось надевать джинсы. Конечно, в них удобнее, но желание хорошо выглядеть именно в этот день владело ею, да и в юбке будет не так жарко. Поэтому она надела именно эти вещи и белые с синим матерчатые тапочки, слегка подкрасилась и собрала свои вещи. Взглянув в зеркало, Виктория с удовлетворением отметила серьезные серые глаза, обрамленные каскадом блестящих волнистых волос. «Пора!» — сказала она сама себе и взяла дорожную сумку.

— Все в порядке, приятель? — спросил Питер вошедшего со двора Скотта. — Если твоя новая игрушка готова, мы можем отправляться.

Он широко улыбнулся Скотту, словно желая продемонстрировать, что в данный момент у него все в порядке, именно так, как он того хочет.

— Все нормально, — был сдержанный ответ. Скотт повернулся и увидел Викторию.

— Доброе утро, Виктория!

Она посмотрела на него и, осторожно ответив ему нейтральным тоном, прошла в столовую. Мужчины последовали за ней.

Позже, когда они направлялись к пещерам, Бобби увидел номер другого штата на машине, ехавшей впереди, и спросил:

— Виктория, а далеко отсюда Виктория? Тебя так назвали в честь австралийского штата, да? — Он захихикал, гордясь собственным остроумием.

— Ну, я так не думаю, малыш. Что же касается того, как далеко отсюда расположен этот южный штат, то хотя я несколько растеряла свои знания по географии, но думаю, что Виктория на расстоянии трех тысяч миль от Чиллагоу.

Машина, номер которой они обсуждали, свернула с главной дороги, они последовали за ней. Скотт остановил «лендровер» и поставил его в тень.

— Приехали? — спросил Бобби.

— Да, — однозначно ответил его кузен. Виктория посмотрела на место, о котором так много слышала: нечто похожее на утес, виденный в Чиллагоу, только гораздо выше и больше. Гора из гранита выглядела очень древней и неизменной с самого начала жизни на земле.

Высокий железный забор закрывал вход в пещеры. Гид широко распахнул перед ними решетчатую дверь, и Виктория с каким-то тяжелым предчувствием заглянула в зияющее отверстие. Чернота пещеры вызывала ассоциации с адским мраком!

— Что это за огни? — спросила она, указывая туда, где зажигались незнакомые ей источники света, издававшие слабое шипение.

— Карбид, — ответил Питер, но ей не стало понятнее.

Скотт разговаривал с ребятами:

— Будьте очень осторожны. Половина этих пещер еще не исследована, и я не желаю возвращаться домой, оставив кого-нибудь из вас в одной из них.

Они вступили в бархатную тьму, которую пронизывали только две крохотные ярко светившие точки. Потом двинулись вдоль галерей, огражденных поручнями, которые, с точки зрения Виктории, были не особенно надежными. Они остановились в огромной пещере, с почтением оглядываясь вокруг: необычайно большие сталактиты и сталагмиты сверкали и переливались в свете ламп. Зрелище было поистине фантастическое. Оно изумляло, но и подавляло одновременно.

— Господи, я надеюсь, что гид хорошо знает дорогу! — услышала Виктория слова мужчины, шедшего перед нею.

— Я бы выпила за это, — пробормотала Виктория, совсем не стараясь быть остроумной.

Неожиданно огоньки, которые были здесь единственной ниточкой, связывающей их с внешним миром, погасли! Виктория знала, что Скотт рядом, но даже это не придало ей уверенности и спокойствия. Она вытянула руку вперед, чтобы коснуться его плеча. Чувство облегчения и благодарности пронзило ее за то, что это плечо было таким по-земному надежным и крепким. Так же быстро, как погасли, огни снова засияли, яркие и приветливые.

— Глядите, бальный зал! — воскликнул гид. Пещера действительно походила на бальный зал, украшенный и специально подготовленный к празднеству, задрапированный занавесями с фестонами из древнего камня.

Слишком скоро яркие огни были снова выключены, и пришлось довольствоваться светом карбидных ламп.

— Где Бобби? — спросила Виктория, оглядывая группу.

— Джефф присматривает за ним, все будет в порядке, — успокоил ее Скотт.

Неожиданно Виктория увидела портрет Уинстона Черчилля. Одна из глыб была удивительно похожа на голову знаменитого политического деятеля. Для полноты сходства ему даже не требовалась сигара, которой кто-то щедро поделился с ним.

Она задержалась у «головы» слишком долго и, пытаясь не отстать от группы, вместе с которой удалялся свет, заспешила вперед, одновременно проговорив:

— Скотт, Бобби куда-то делся. Я видела, как он уходил…

— Да не беспокойся, Виктория. Он с Джеффом, я уже сказал тебе, — и попытался заставить ее идти быстрее.

— Нет, я видела… — начала было она, но внезапно они оказались в кромешном мраке — группа завернула за угол.

В панике она быстро шагнула туда, где, как она думала, стоял Скотт, и сильно ударилась о выступающий камень. Задохнувшись от боли, она упала и на секунду лишилась сознания. Рука, коснувшаяся ее, вернула ее к действительности. Она собралась закричать, но почувствовала его пальцы на своем лице.

— Тихо, нам нужно послушать! — Скотт говорил шепотом. Она покачала головой, и он убрал свои пальцы от ее губ. Но они не услышали столь нужного в этот момент голоса гида, искавшего их.

— Не двигайся, — продолжал Скотт хладнокровно. — Они считают туристов все время и уже, наверно, заметили, что мы потерялись. Нужно просто оставаться на одном месте. Здесь так темно, что я даже не знаю, где стена — перед нами или позади нас. У тебя с собою случайно нет зажигалки или спичек?

— К сожалению, нет! — Она попыталась говорить спокойно так же, как и он.

— Ты знаешь, — услышала она рядом с собой идущий из темноты голос, — я постоянно ношу с собой спички, мне они всегда могут понадобиться в буше. Но сегодня я так торопился и подумал, что они мне вряд ли пригодятся. Так мне и надо!..

Он не закончил фразу. Его рука медленно нашла ее во мраке.

— Я здесь все ощупал, стена гладкая, поэтому можешь придвинуться ко мне.

Его жесты были продиктованы скорее заботой, нежели любовью. Она почувствовала, как другая его рука проверила все вокруг. Затем он нашел ее ноги и подвинул их в безопасное, как он считал, место. Его пальцы так и остались на ее бедре, обнаженном и гладком. Быть одетой в платье во время экскурсии в пещеры действительно имело свою обратную сторону!

Она почувствовала, как по его телу пробежала знакомая чувственная дрожь. Скотт заговорил, и игривые нотки окрасили его тихий голос:

— Я должен признаться, Виктория, что ты выбираешь весьма неподходящие места! Моя сероглазая сирена, не пытаешься ли ты соблазнить меня здесь, во мраке этой вечной ночи?

— Возможно, я попыталась бы, если бы здесь не было так неудобно и так страшно, — ответила она. В ее тоне не было ни следа романтичности.

Его насмешливость мгновенно исчезла. Он осторожно сказал:

— Не будем об этом говорить сейчас, ладно?

— Ладно. — Она действительно не хотела об этом говорить. Пока! Его объятья защищали ее от жуткой мглы, которая словно готовилась поглотить их. Еще крепче вцепившись в его руку, она спросила, когда, как ей показалось, прошла уже целая вечность, хотя, наверно, промелькнуло лишь несколько минут: