Пик украдкой посматривала на своего товарища и на человека, которому он отважился помочь в такой момент. От её внимательности не скрылось то почтение, далеко не лицемерное, а скорее истинное, глубокое и душевное, которое исходило от Галлиарда по отношению к старику. И Пик не переставала этому удивляться, тому, как он вдруг стал таким серьёзным, суровым и даже грустным. В ещё большее поражение её повергло понимание и ощущение того, насколько сильными были эти чувства. Пик упорно искала объяснений, но не находила.
Впереди, прямо перед деревней, показалась развилка — узкая дорожка уходила немного в сторону, как будто огибала поселение. И старик хрипловатым голосом произнёс:
— Давайте свернём сюда, так ближе.
Галлиард ничего вслух не ответил, только кивнул и пошёл вперёд, потому что та дорога была слишком узкой для них троих. Так ещё какое-то время они шли за деревенскими дворами окольным путём. Некоторые из дворов были даже с этой стороны огорожены частоколом, порой новым или ухоженным, а порой — обветшавшим и уже покосившемся. А в те дворы, который были перед ними как на ладони, солдаты с любопытством заглядывали, чтобы увидеть, как живут люди на Парадизе.
За спиной Порко снова услышал голос старика:
— Нам вон к тому дому. Видишь? В берёзках,— благодаря удивительной связи, которая возникла между ними, Галлиард услышал в его голосе очень тёплые нотки любви, которая явно относилась к деревьям, а вот Пик ничего такого не заметила.
Тот самый дом, на который указал старец, стоял немного подальше от поселения в окружении старых высоких берёз с длинными и густыми косами-ветвями. Они приветливо шелестели листьями, когда путники зашли под их сень. А сам домик оказался деревянным, маленьким, с непомерно высокой треугольной крышей и квадратными окошками.
Солдаты остановились возле старенького навеса, и Порко по-прежнему молча снял с коней мешки и отнёс их под навес, словно знал, куда их там положить, потому что мысленно общался со стариком. По крайней мере, именно такое впечатление сложилось у Пик. Она снова пристально всмотрелась в лицо напарника, и лёгкое раздражение от непонимания ситуации укольнуло её.
— Спасибо вам,— благодарно отозвался старец, когда широкоплечая фигура Галлиарда показалась из-под навеса,— Если хотите, оставайтесь на ночь у меня,— последюю фразу он произнёс, когда Порко уже взял за поводья своего коня.
Галлиард замер в раздумьях, а потом взглянул на Пик.
— Мы же не говорили, что собираемся остаться на ночь в деревне,— её удивление впервые с их встречи вылилось в голос.
А старец непоколебимо спокойно и также снисходительно ответил:
— Говорить не говорили. Но собираетесь.
Повисла пауза, Фингер упорно боролась со своим шоком от того, как уверенно этот человек говорит о таких вещах, которые он вроде и не должен знать. Причём говорит так, как это есть на самом деле. А Порко по-прежнему задумчиво и хмуро смотрел куда-то в землю, словно затерявшись в пучине собственных мыслей.
— Вам надо лошадей накормить и напоить и самим отдохнуть с дороги,— добавил он.
— Да, пожалуй, останемся,— неожиданно ответил Галлиард, подняв на него глаза.
— Ну хорошо. Оставляйте лошадей, сено и вода вон там. А я пока на стол накрою,— хмыкнув, старец скрылся в доме.
— Порко! Ты что в самом деле?!— эмоциональный шёпот Пик раздался среди шелеста берёз,— А как же отряд?
— А что отряд?— невозмутимо протянул он,— Отряд как только въехал в деревню свернул куда-то в сторону, а не поехал дальше по главной дороге. Значит, они останутся здесь на ночёвку. А нам всё равно пришлось бы искать место, где заночевать. Чего ты волнуешься? Мы найдём их, выясним что и как, а потом вернёмся сюда. И утром снова двинемся за ними,— тихий и крайне спокойный голос просто никак не сочетался с буйным темпераментом Галлиарда.
— Я волнуюсь, потому что этот старик не внушает доверия. Он странный какой-то,— резко бросила Пик, впечатавшись в него требовательным взглядом.
— Дело ведь не в доверии. А в том, что он просто кажется тебе странным.
— К чему ты клонишь, Порко?
— К тому, что не доверять ему из-за этого не стоит,— твёрдо ответил он.
========== Глава 12 «Подтверждение» ==========
Комментарий к Глава 12 «Подтверждение»
По традиции классные арты к главе:
https://pin.it/7tXAHrH
https://pin.it/3e0eRwy
Пахучее сено и сочная зелёная трава стали долгожданным подарком для лошадей. Они много потрудились для своих наездников, почти беспрекословно повинуясь их желаниям и указаниям, и за эту работу теперь, когда солнце уже скрылось за горизонтом, получили отличную награду.
После последних слов Галлиарда о старике, Пик возмущённо вскинула руками, но продолжать этот спор не стала. То, как изменился Порко, стал задумчивым и сосредоточенным, заставляло её видеть в нём надёжную опору. Кроме того, она почему-то отлично понимала, что, как бы не нравилась ей эта ситуация, изменить её она не сможет, как и переубедить решительность Галлиарда.
Она видела в его глазах ранее не известную храбрость, обдуманную и рассудительную, совсем не похожую на ту, к которой он обычно прибегал в бою. Потому что в каждом сражении для того, чтобы перебороть страх, нужна была вспышка, ярость и отчаянность, а все вместе они составляли ту отвагу, с которой он обычно покорял крепости и укрепления противника. Но теперь как будто вся его натура перевернулась с ног на голову. И никак иначе. Ведь именно его здравый рассудок и тактика встали у руля храбрости.
Наблюдательность Пик позволила ей быстро понять, что с ним происходит, хотя причины и следствия всего этого так и оставались для неё загадкой. Она полностью положилась на его новую сторону личности, а может и что-то другое, поэтому даже не стала больше ничего говорить на этот счёт.
Лошади были уже привязаны, сыты и напоены. А солдаты, ещё раз окинув их взглядом, вошли в дом. Не смотря на странный, немного неряшливый вид старика, дом у него был убран с особой тщательностью. Сразу было видно по отсутствию всякого рода украшений, полотенчиков, скатертей и тюлей, что женской руки в доме нет. Но зато кропотливая, хозяйская, мужская очень заботится о чистоте и добротности.
В воздухе витал терпкий запах травяного чая и чего-то печёного, вроде хлеба или пирога. И как только солдаты уловили эти манящие ароматы, аппетит у них тут же разыгрался. Пик даже пожалела, что так опрометчиво судила о старце. Он позвал их на кухню, где на столе уже стоял горячий чай из смородины и румяный пирог. А сам старик поправлял что-то в лампе, едва ли слышно бухча себе под нос.
— Вы нас прямо как дорогих гостей встречаете,— с улыбкой заметил Порко.
Старик резко отпрянул от лампы и повернул к ним голову, окинув строгим, даже укоряющим взглядом. Его реакция оказалась настолько неожиданной и непредвиденной, что бойцы невольно дёрнулись, попав под взгляд его бездонных глаз. Он снова вернулся к лампе, а потом, словно смирив себя и обдумав, что ответить, произнёс:
— Да у меня гостей почти не бывает, поэтому можно и так сказать. Садитесь, кушайте,— он даже слегка улыбнулся.
Пирог оказался с картошкой и грибами, которые придавали ему особый аромат и изюминку. За время еды Галлиард неоднократно благодарил старца за угощение и гостеприимство, а Пик согласно кивала, но слова так и не проронила. Завязался разговор о грибах, старец рассказывал о том, какие грибы и в каких местах леса можно найти в то или иное время года. Когда же и с чаем было покончено, Порко принял решение сказать ему:
— Нам нужно сходить в деревню. Думаю, что это займёт немного времени. Потом вернёмся обратно,— он искал в глазах старика ответ и нашёл, после чего жестом позвал Пик и, накинув плащи, они направились к двери.
— Отряд остановился в доме Оливера. Большой двухэтажный дом немного дальше главной дороги, он один такой в деревне,— хрипловатый голос старца прозвучал в сонной тишине дома.