Солдаты, услышав и подсознательно поняв сказанное, снова с ступоре замерли, впечатавшись взглядами в дверь. Они ничего не говорили ему, кто они такие, и он совсем ничего не спрашивал. На них даже не было военной формы. Откуда он мог знать, что в деревню они идут именно за отрядом?
Подсознание послало весточку в тело, отчего сердце пропустило удар, а глаза широко распахнулись от шока у них обоих. Но тут снова послышался тихий голос:
— За домом, где будет лаять собака, патрульный притаился. Если не решите с ним вопрос, он устроит вам тёплый приём. Весь ваш путь окажется напрасным,— твёрдый голос, возвещающий о таких вещах, бросал в дрожь.
Пик испуганно взглянула на товарища широко раскрытыми глазами, а Галлиард, едва ли коснувшись её рукой в знак того, что он рядом, с опаской повернул голову. Исподлобья посмотрев на хозяина дома, Порко увидел его всё также сидящего за столом с опущенной головой. Старик загадочно всматривался в полную кружку чая, и если бы Галлиард был немного ближе, он увидел бы, что на поверхности жидкости неизвестно откуда появляются кольца, как от брошенного в воду камня.
Старец неожиданно поднял голову, посмотрев прямо в его глаза пронзительным сверхъестественным взглядом, словно в очередной раз глядя не на человека, как на физическое тело, а как на нечто более существенное, невидимое простому глазу, духовное. И в очередной раз всё внутри Порко перевернулось, что-то заметалось по всему телу, грозясь вырваться наружу, с такой силой, что он едва ли устоял на ногах. Ему пришлось вцепиться рукой в дверную раму, чтобы не упасть прямо в этот миг на колени. А Пик рефлекторно дёрнулась, сделав шаг назад, от его резкого движения.
Но силы, ранее неизвестный и неощутимый стержень внутри он нашёл. И после этого в голове и мыслях вдруг сделалось так ясно и тихо. Пропал всякий страх и непонимание. Глубоко вдохнув, Галлиард ответил:
— Понял. Спасибо,— он взял растерянную Фингер за руку и вместе с ней вышел из дома.
На улице царило время сверчков, и гулкое стрёкотание разносилось по лугам и дубравам посёлка. А на хрустальном ночном небосводе искрились тысячами алмазов звёзды, окружая своим светом большой, молочный, лунный диск. Было полнолуние.
Галлиард уверенно и молча вёл за собой напарницу, которая пока так и нашла подходящих слов. Пик в своей манере скурпулёзно искала ответы на вопросы в своей мудрой голове. И вот, когда они уже оставили позади берёзовую рощицу, окружающую дом, она требовательным тоном спросила:
— Порко, он что, прозорливый?
— Я не знаю. Но факты говорят за себя. Если бы он был подосланным, то нас бы уже давно взяли люди Йегеря. Я уже ничему не удивлюсь.
— Как же тут можно не удивляться?— в полном недоумении протянула она.
— А чему? Ты что, в нашем родном Либерио ни разу не встречала таких людей? Странных, как ты его назвала. Мне кажется, что встречала. Я вот, по крайней мере, не раз,— он говорил спокойно и размеренно, действительно, без всякой доли удивления.
Пик хмыкнула, упорно копаясь в памяти, чтобы найти доказательства его словам, и нашла. А он, услышав это, продолжил:
— Мы ещё для начала проверим, правду ли он сказал про патрульного и про дом. Если всё будет так, то, значит, да, он прозорливый,— его слова снова вызвали в голове Пик целую кучу вопросов.
Она просто не могла понять, что вообще происходит. Что это за прозорливый старик, который помимо своих выходок ещё и так странно влияет на Порко. Но иного пути, кроме как идти за ним, у неё не было.
Они уже преодолели то поле, которое отделяло дом старика и деревню. А на улицах, в некоторых местах освященных керасиновыми лампами, пришлось стать тихими скрытными тенями, незаметно пробираться вдоль заборов. Несмотря на то, что всё поселение погрузилось в сладкую дремоту, в одном из дворов горел свет и раздавались громкие, весёлые голоса и цоканье стаканов. Судя по всему, там было застолье.
Они, взяв это себе на заметку, а если быть точнее — Порко, продолжили свой путь дальше, в сторону главной дороги. В холодном зареве звёзд на небе перед ними появился высокий сулуэт дома, который возвышался над остальными скромными домиками деревни. Увиденное вернуло их к словам старика. И действительно среди всех домов, мимо которых они прошли, этот один был в два этажа.
Ни в одном из его окон не горел свет. Прижавшись к соседнему забору, они выглянули из-за угла и увидели те самые экипажи, на которых приехал отряд.
— Он так и сказал,— поражённо отметила Пик.
Однако, как бы тихо она ни старалась это произнести, собака прямо за забором, с её исключительным слухом, всё услышала. И громкий басовый лай на несколько секунд прокатился по деревне.
У них у обоих сердце снова пропустило удар, а руки и ноги онемели от неожиданности и напряжения. Почти все слова, сказанные старцем подтвердились. Остался только патрульный, но и он не заставил себя долго ждать. Как только замолчала собака Пик и Галлиард услышали до боли знакомый звук — щелчок ружья. Им, как солдатам, державшим в своих руках немало оружия, этого было более, чем достаточно, чтобы молниеносно и беззвучно уносить оттуда ноги.
— Порко, что будем делать?— Пик не могла запретить вопросам звучать в её голове, поэтому даже такой наивный, но вырвался.
Сбегая от патрульного, они вернулись на более отдалённые улицы, как раз к тому дому, где в эту ночь не спали.
— Решать вопрос,— твёрдо заявил он, приметив открытую калитку,— Ты подожди меня здесь, под этим деревом. Я скоро вернусь. А если кто-то будет приставать, кричи,— странно это было слышать, но в его голосе звучал неприкрытый задор.
Оставив ей инструкцию, Галлиард целеустремленно, уверенным шагом двинулся к калитке. А на возмущённое шипение «Порко!» ответил тем же решительным жестом.
И как бы там не было, хоть она и была в их дуэте мозгами, но теперь всё оказалось в руках Порко. А Пик, обуреваемая возмущением и красная от гнева, сделала всё в точности, как он сказал. Её интуиция подсказывала, что он знает, что делает, и что в этой ситуации справится лучше неё. Пытливый ум настороженно пытался найти ответ на вопрос: «Зачем он пошёл туда?». Но она даже не догадывалась.
С опаской и осторожностью озираясь по сторонам, всматриваясь в пустые тёмные улицы, Пик смогла немного отвлечься. Слабый свежий ветерок, изредка заглядывающий в эти края, заставлял листья, на том дереве, под которым она стояла, приветливо трепетать. А прикоснувшись рукой к шершавому стволу, Фингер почувствовала тепло, что до сих пор сохранилось после дневного зноя.
Находясь во власти таких разных эмоций, она не заметила, как пролетело время. Вслушиваясь в то, что доносилось из того двора, она почти не могла разобрать слов. И наконец знакомый силуэт Галлиарда возник в проёме калитки. На мгновение Порко оказался прямо под жёлтым лучом света от лампы, висящей на углу дома, и от зорких глаз Пик не скрылась его довольная лучистая улыбка.
Он подошёл к ней со словами:
— Я вернулся. Всё в порядке? Никто не приставал?— Галлиард вытянул руку к дереву, почти нависнув над ней.
Но сделал он это из наивных намерений просто подойти поближе, чтобы тише говорить и чтобы их никто не услышал. Вышла маленькая ошибочка. Его подобная наглость вызвала у Пик новую волну негодования, а ударивший в нос запах спиртного ещё больше подлил масла в огонь.
В ярости ухватившись рукой за его выбритый затылок, она встала на носочки, чтобы ещё сократить расстояние между ними. И угрожающе свернув глазами, как возмущённая кошка, прошипела:
— Ты зачем туда ходил? Пить?! Как можно думать об этом в такой момент?!
На лице Порко вначале появилось выражение недоумения и невинности, а потом оно сменилось возмущением и задорным укором.