– Сто английских золотых соверенов. Раздели их поровну со всеми. Это все, что я могу сделать, и не будем с этим тянуть. Это слишком больно.
– Полковник, – произнес Джексон шепотом, беря деньги.
Клей отошел, потом обернулся:
– Для меня было честью служить вместе с вами. А теперь убирайтесь отсюда. – И он снова отвернулся и зашагал прочь под дождем.
Дождь продолжался, словно при библейском потопе. Как будто наступил конец света, впрочем, он действительно наступил, когда армия Ли пробилась к Аппоматтоксу. День был на исходе, когда Клей и Джош появились из-за деревьев на обрыве. Таверна «Батлерс» раскинулась на противоположном пологом берегу протекающей внизу речки, старое разбросанное строение из камня, одноэтажное, с крышей, обшитой гонтом. На восточной стороне из большой каменной трубы клубился дым.
– По-моему, вполне спокойно, полковник, – заметил Джош.
– Ты все-таки держи руку на дробовике – так, на всякий случай. – И Клей погнал свою лошадь вниз по склону.
Они переехали реку вброд и направились к изгороди, где две лошади стояли под проливным дождем, даже не расседланные.
– Негоже так обращаться с хорошими лошадьми, – сказал Джош.
– Да, но так ведь это не наши, – сказал Клей и спешился, передавая ему свои поводья. – Заведи лошадей в конюшню, Джош, а потом присоединяйся ко мне. Горячая еда и выпивка нам сейчас совсем не помешают. А я выясню, нет ли здесь Ригана.
Джош развернулся и уехал, а Клей поднялся по ступенькам крыльца, открыл дверь и вошел внутрь.
Там был большой каменный очаг с пылающими в нем поленьями, стойка со сланцевым верхом, бутылки на полках позади нее. Молодая девушка стояла за стойкой, протирая стаканы, – не старше восемнадцати, с собранными в пучок непослушными волосами, в старом льняном платьице. Ее лицо распухло, как будто она недавно плакала.
Двое мужчин сидели за столом у окна, жадно поглощая большие порции тушеного мяса на оловянных тарелках. Оба были небритые, в поношенной синей форме пехотинцев. Когда Клей остановился, они перестали жевать и принялись его разглядывать. Он глянул так, будто их там не было, и, позвякивая шпорами, прошел к стойке:
– Мистер Холт, хозяин заведения, здесь?
– Его убили три дня назад, сэр, когда он возвращался из города. Кто-то застрелил его прямо в седле. Я его племянница, Сибил.
– Вам кто-нибудь помогает?
– Два молодых негра работали на конюшне, сэр, но они сбежали.
Один из мужчин сказал что-то со смешком, другой в ответ загоготал и крикнул:
– Эй, девка, еще бутылку виски сюда!
Клей развернулся:
– По-моему, сейчас моя очередь. Нельзя ли повежливее?
Тип с красным платком вокруг шеи встал, и Клей положил ладонь на рукоятку «драгуна». Мужчина опять сел, бешено поводя глазами.
Клей снова обратился к девушке:
– Я ищу своего друга, мистера Ригана.
– Он снимает комнату в задней части, сэр.
– Не будете ли вы так любезны передать ему, что здесь находится полковник Клей Фитцджеральд?
– Хорошо, сэр.
Она направилась в заднюю часть дома, а Клей зашел за стойку, взял бутылку виски и два стакана. Тут дверь открылась и вошел Джош; с полей его шляпы капала вода.
– Готово, полковник, над теми двумя лошадьми, что стояли на улице, я тоже сжалился – завел их в сарай.
Двое у окна перестали жевать, и один из них, тот, что с красным платком, заявил:
– Во время дождя черномазые остаются на улице, там им самое место. И еще, парень, мне не нравится, что ты прикасаешься к моей лошади.
Клей выложил «драгун» на стойку и налил два стакана виски:
– Иди сюда, Джош. Юная леди пошла за Риганом. Кто-то застрелил Холта.
Джош вытащил обрез из левого кармана и прошел к стойке, взял стакан и отхлебнул виски:
– Кто бы мог это сделать, полковник?
В этот момент появилась Сибил, а следом за ней Риган, маленький, бородатый человек средних лет в очках со стальной оправой. Он сердечно пожал руку Клея:
– Рад видеть вас живым, полковник. – Он обернулся. – И тебя, Джошуа.
– Насколько я знаю, у вас есть для меня новости, – сказал Клей. – Вы оставили для меня сообщение в Фэйроуксе.
– Совершенно верно. Давайте присядем. – Риган подвел Клея к огню и уселся напротив. Джош прислонился к стене.
Сибил вновь встала за стойку, протирая стаканы.
– У меня были дела в тех краях, Клей, я рассчитывал, что вы будете где-то неподалеку от Ли, и хотел выяснить положение дел в Фэйроуксе.
– Насколько я слышал, оно оставляет желать лучшего.
– Имение сгорело дотла. У вас там ничего нет, Клей.
– А я никогда на него и не рассчитывал.
– Дело в том, что я привез и другие дурные вести. Ваш дядя Шон умер месяц назад и не оставил вам никаких денег, только два имения: Фэйроукс, сгоревший дотла, и Клермонт, старый фамильный дом в Ирландии, в который он вернулся, когда умер ваш дедушка. Клермонт в некотором роде постигла та же участь. Он сгорел наполовину.
– Да что вы говорите?
– В эти дни Ирландию постигло несчастье, больше несчастье. Мятежники, которые называют себя Фенианскими братьями, хотят вышвырнуть вон англичан.
– Но мой дядя был американцем ирландского происхождения.
– Которому принадлежал большой дом, крупное поместье. Аристократия, похоже, на стороне власть имущих.
– Черт возьми, да какое это имеет значение? – спросил его Клей. – Два сгоревших имения. В результате я остался ни с чем.
– Вовсе нет, – сказал Риган. – Я привез вам на подпись документы, касающиеся имущества вашего дяди. А потом мне потребуется ваше присутствие в Саванне.
– А это еще зачем?
– Чтобы предстать перед судьей Арчи Дином на предмет подтверждения вашей личности в связи с запросом от лондонского Английского банка.
Наступила пауза.
– Зачем? – еще раз спросил Клей.
– Ваш отец сколотил состояние, прорывая блокаду, но он всегда был хитер и знал, что южане потерпят поражение. Соответственно, он хранил свои сбережения на депозитных счетах в Лондоне, а часть – в Париже.
– О какой сумме идет речь? – спросил Клей.
– Ну, про американскую валюту нужно забыть. Деньги конфедератов – это казус, а доллар с трудом удерживается на плаву. Если говорить только о фунтах стерлингов, то, по моим оценкам, их чуть более миллиона.
В наступившей тишине Клей уставился на него, и Риган, запинаясь, произнес:
– Конечно, мне причитаются комиссионные.
Клей поднял изумленный взгляд на Джоша. Позади них человек в красном платке внезапно гаркнул на Сибил:
– А ну-ка, девка, принеси еще виски!
После некоторых колебаний девушка взяла с полки бутылку и вышла из-за стойки. Но стоило ей дойти до стола, как второй сгреб ее в охапку, рывком притянул к себе и задрал подол. Сибил вскрикнула.
– Господи, как я это ненавижу, – вздохнул Джош.
Клей встал, вышел вперед и вытащил «драгун». Приставив дуло ко лбу того, который тискал девушку, тихо сказал:
– Сейчас же отпусти ее, а не то я вышибу тебе мозги.
Человек медленно разжал руку, Сибил выскользнула. Красный Платок осклабился:
– Я не в претензии, полковник.
– Зато я в претензии, – заявил Клей. – Забери у них пистолеты, Джош.
– Выходите на улицу, идите прямо к конюшне, и смотрите – без глупостей. Просто уезжайте отсюда.
Солдаты постояли, злобно глядя него, потом повернулись и вышли. Стоя на крыльце, Клей наблюдал, как Джош ведет их к конюшне, держа дробовик наготове. Они зашли внутрь. А потом появились на лошадях.
– Черт бы тебя побрал, полковник! – выкрикнул Красный Платок, и потрепанная парочка ускакала.
Джош пошел обратно к крыльцу.