ГОСУДАРЬ, ГОСУДАРСТВО
Словарь М. Фасмера выводит слово «государь» из русского слова «господарь», а слово «господарь» – из слова «Господь». Смысл прозрачен. Имеется в виду государство, как владычество, как господство. Отсюда и термин «господин» Таким образом, в русском языке до самых новейших времён (XIX век) ничего общего с современным пониманием термина «государство» не наблюдалось. То есть в понятие «государство» не входили такие важнейшие для современных политологических и юридических дисциплин составляющие, как территория и суверенитет.
Просто владычество, господство, превышение чего-то над чем-то. Это необходимо иметь в виду, встречая слова «государь» и «государство» в древних документах.
ОРДА
Интересен смысл термина «орда». Здесь тот же словарь М. Фасмера позволяет сделать удивительные наблюдения. Орда в русском языке, по мнению составителя, заимствовано из языка тюркского. Причём заимствовано довольно-таки странным образом. В тюркских языках это слово означает либо «военный лагерь», либо «дворец, шатёр султана, хана». А вот в русский язык оно вошло в значениях «кочующее племя» и «толпа, орава, ватага, скопище народа» – иными словами, что-то беспорядочное, хаотическое, но очень большое и стремительно куда-то несущееся.
Однако слово «орда» до букв совпадает с латинским словом «ordo», откуда корень «ord-» перешёл в западноевропейские языки (английский, немецкий, французский). И во всех этих языках это слово означает нечто прямо противоположное – ряд, порядок. Отсюда такие термины, как «орден» и «ордер».
А если мы вспомним значение слова «орда» в смысле «войско», то войско это эффективно воюющее, – войско, безусловно, предельно упорядоченное.
Получается, что и в тюркских, и в западноевропейских языках рассматриваемый термин обозначает схожие по смыслу понятия. И только русскому языку досталось слово с противоположным смыслом. В толковых словарях после эпохи Петра Великого много таких казусов, но это отдельная тема.
Мы употребляем данное понятие по отношению к воинской структуре Империи, то есть непосредственно к воинству и воинской касте.
ХАН, КЕСАРЬ, ЦЕЗАРЬ, ЦАРЬ
Все эти понятия являются синонимами. Пожалуй, только историографы XIX–XX веков стали находить различия в их употреблении. Древние же документы таких различий не улавливают. «Хан» – слово тюркское, «кесарь» – греческое, «цезарь» – позднесредневековый латинизированный вариант греческого слова, а «царь» – русское сокращение от «цезарь». Есть еще скандинавский «конунг», еврейский «коган», славянский «князь».
Все эти термины означают одно: верховный правитель. Соответственно, этот верховный правитель называется по-разному, в зависимости от источника в котором он упоминается. Ханом – в тюркских источниках, кесарем – в греческих, цезарем – в латинских, а в русских летописях именуется исключительно царём или князем. При этом при описании одних и тех же событий может именоваться совершенно по-разному.
Например, известный Девлет-Гирей, крымский хан (как его принято называть в позднейшей историографии), во всех русских хрониках XVII–XVIII веков называется исключительно крымским царём. То же самое можно отметить в титуловании Мамая, в армянских и ряде русских источниках известного как князь крымский.
КОРОЛЬ
Среди немногочисленных дошедших до наших дней русских документов XVI века есть письма и актовые грамоты с упоминанием в них различных европейских королей и королев. Не рассматривая сейчас вопрос о возможной апокрифичности этих источников, попробуем чуть подробнее поразмышлять на тему самого термина «король»: какой смысл он мог иметь в то время.
При попытке выяснить происхождение этого интересного слова мы сталкиваемся с самой настоящей этимологической загадкой, на грани сенсации.
Заглянув в тот же словарь М. Фасмера, легко обнаружить, что слово с таким корнем присутствует только в славянских языках – русском, украинском (король), болгарском (кралят), сербохорватском (крал), польском (kroi), чешском (krat), словацком (kral1), словенском (kralj) и т. д. Сенсация же заключается в том, что этимологию этого слова М. Фасмер выводит из… имени Карла Великого (и в подтверждение своего мнения приводит ссылку на работы ещё 13 специалистов, считающих точно так же). Факт совершенно феноменальный в своей исключительности. Ведь это слово попало только в славянские языки. В самом деле, по-латыни – rex, по-английски – king, по-немецки – konig, по-французски (а Франция в традиционной истории – метрополия империи Карла Великого!) – roi. Возникает законный вопрос: чем так прославился этот Карл на славянских землях, чем уж так велик и ужасен он был для славянских народов, если они даже вставили в свои языки его имя в качестве универсального термина, обозначающего правителя государства? Особенно для западных славян, которые этим словом называли не только иностранных, но и своих правителей.