Выбрать главу

Насколько несущественным был для этих песен текст, можно видеть на примере тукивака – песни гребцов-маори[02], состоящей почти из одних императивов:

Тяни (тена тойа), Дави (тена пехиа), Такт держи (тена тукиа), Ныряй (тена тьяйя), Хватай (тена кья у), Толкай, толкай (хоэ, хоэ ату), Вверх, вверх (рунга, рунга ату) Тяни (тена тойа) и т. д.

Если тукивака пелись одним или двумя людьми, задающими такт, то в так называемых хака принимал участие весь хор гребцов. Эти песни тоже были очень ритмичными, но в их текстах уже был элемент повествовательности, как это следует, например, из такой хака:

Тащите дрова! Мы получим в Макелу Мясо для сытной еды. Прилив наступил. Животы наши ждут Жирного, сладкого мяса. А ну-ка, все разом, ух!

Песни с содержательным, связным текстом, как, например, у китайских джоночников, кроме задавания такта служили еще и другой цели. Так, если в штиль джонка шла на веслах, слова песни должны были брать гребцов за душу, побуждая их к более интенсивной работе. В одной такой песне рассказывается о том, как отец долгое время провел на чужбине, а когда, уже убеленный сединами, он наконец возвратился домой, его не узнал выросший в разлуке с ним сын.

С течением времени песни моряков совершенствовались. Вот как звучат, например, слова сербской баркароллы:

Весла бери поскорее и – в путь!Ветру подставь богатырскую грудь.Так навались, чтоб бурун за кормой!Правим в Рагузу, правим домой.Писомбо! Писомбо!
Пенит волну моя чудо-ладья, Счастлив судьбою моряцкою я. В даль голубую дорогой прямой Правим в Рагузу, правим домой.Писомбо! Писомбо!

Развивалась и мелодика, хотя построение ее оставалось довольно простым. Баркароллы, которые распевали венецианские гондольеры, отличались мягкой, меланхолической мелодией минорной тональности. Простые в композиционном отношении, эти песни не лишены были иной раз страстности и душевной тревоги. Такова, например, одна из самых старинных баркаролл, «Ун пескадор деллонда». Баркароллы вдохновляли Мендельсона и Листа, Обера и Оффенбаха.

Бессмертны русские песни «Славное море, священный Байкал» и особенно «Эй, ухнем!», которую благодаря Шаляпину знает весь мир. Песню о Байкале пели беглые сибирские ссыльные и каторжане, которым приходилось во время побега преодолевать это глубочайшее внутреннее море на Земле. «Эй, ухнем!» – классическая песня волжских бурлаков, тянувших бечевой вверх по Волге тяжелые баржи с хлебом. И по тексту, и по мелодии это одна из самых ярких рабочих песен.

Эй, ухнем! Эй, ухнем! Еще разик, еще раз! Разовьем мы березу, Разовьем мы кудряву. Ай да-да, ай да, Ай да-да, ай да, Разовьем мы кудряву. Эй, эй, тяни канат сильней!

Есть и немецкие бурлацкие песни, например песня бурлаков, тянущих баржи по Эльбе:

Зайя, хебай, хебай, хайя,Хайя, хебай, хебай, хайя!Шкипер, пуделя держиЮх, юх, юх!Чтоб не спрыгнул он с баржи,Юх, юх, юх!Покусает – штраф емуЮх, юх, юх!Меньше сотни не возьму,Юх, юх, юх![03]

Как же произошло, что эти столь немудреные в сущности песни обрели удивительное благозвучие? Секрет заключается в чередовании пения запевалы и хора, в чистоте и тембре голосов и в музыкальности певцов. Поразительно, что всеми этими качествами в избытке обладали хоры, составленные отнюдь не из профессиональных певцов.

Мне посчастливилось однажды услышать, как группа украинцев, которые никогда до этого вместе не пели, затянула под настроение старинную народную песню. Надвигалась гроза, ветер гнал по небу темные, озаряемые отсветами молний тучи. И тут красивый мягкий тенор вдруг нарушил молчание. Полилась песня. Несколько секунд – и нить меланхолической мелодии приняли, потянули во всю силу голоса остальные. Мощный, многоголосый хор звучал, как орган. Сопрано, баритоны, тенора, басы уверенно вступали, каждый в свой черед, расцвечивая мелодию новыми красками, зачаровывая слушателей, творя волшебство.

вернуться

Примечание 2

Маори – коренное население Новой Зеландии.

вернуться

Примечание 3

Интересно, что и русские бурлаки пели песню о пуделе. Например, у В. А. Гиляровского в книге «Мои скитания»: «Белый пудель шаговит, шаговит…» и т. д.