— Её — нет, — прервал Сенеру Джеймс. — Но тебя заколдую сию секунду, если ты не отойдёшь от моей невесты и не уберешься с дороги. Надеюсь, мой намек был достаточно однозначен, чтобы ты его понял?
Девушка с удивлением обнаружила, что знакомый черный некромантский взгляд, которым Джеймс пугал покойного господина Фламберта, вновь вернулся. Бенджамин, случайно посмотревший Хортону в глаза, попятился от неожиданности и даже вскинул руки, то ли собираясь колдовать, то ли пытаясь от чего-то защититься.
Но магического дара у Бенджамина не было, потому против Джеймса он не мог противопоставить ровным счетом ничего.
— Будут ещё претензии? — холодно поинтересовался Хортон. — Если да, то, я надеюсь, ты предпочтёшь начать с того, что пробьёшь мои биографические данные и узнаешь о том, кто мои родители. А потом поговорим. Можем, если очень хочешь, устроить колдовскую дуэль. Я с удовольствием приму вызов. Сенни, кажется, господин Рибери освободился.
— Сенни?! — только и успел возмущённо воскликнуть Бенджамин, но его вопли уже не имели никакого значения.
Джеймс схватил Сенеру за руку и потащил в кабинет. Им надо было спешить, пока господин Рибери вновь не впустил в кабинет следующего посетителя.
Новый начальник полиции города как раз выглянул в коридор, чтобы убедиться в том, что других посетителей нет — и нос к носу столкнулся с Джеймсом.
— Добрый день, — радостно воскликнул Хортон, придерживая ногой дверь, которую начальник полиции попытался закрыть. — Господин Карл Рибери? Я как раз к вам. Помните меня?
Судя по выражению его лица, Карл провалами в памяти точно не страдал. О том, кто такой Джеймс Хортон, он знал не понаслышке.
— Вы? — изогнул брови мужчина. — Вас впору назвать чёрным вестником, молодой человек. И зачем вы привели с собой госпожу…
— Сенеру, — подсказал Джеймс. — Свидетели лишними не бывают, а она единственная, кому я могу это доверить.
Карл Рибери, среднего роста, невероятно худой и с грозным выражением лица, совершенно не походил на своего покойного начальника. Если господин Фламберт походил на взяточника, который готов взять и мешок с золотом, и несколько банкнот, чтобы только ничего не делать, то его заместитель оказался на вид человеком жестким. Сенера чувствовала магию, которую он излучал, и ощущения не сказать, что очень её порадовали. Возможно, сам Карл и не был колдуном, но в таком случае он точно сотрудничал с кем-то, кто помог ему навешать несколько сильных щитов, причём довольно универсальных.
Должно быть, Джеймс тоже почувствовал это, потому что, уверенно устраиваясь в кресле для посетителей, выглядел он всё-таки не настолько самодовольно, как при общении с господином Фламбертом. Сенера понимала причины. Там Хортон мог с уверенностью контролировать ситуацию, он был повелителем мертвого тела. Здесь же Рибери имел ряд преимуществ.
К тому же, он был на своей территории.
— И по какому же вы вопросу сюда пришли? — поинтересовался Карл. — Мне казалось, господин Хортон, наше предыдущее общение не заладилось.
Он занял своё место, положил руки на стол, будто пытаясь подтвердить, что совершенно безопасен, и взглянул на Джеймса, потом на Сенеру. Взгляд был, мягко говоря, не слишком приятным, таким себе сканирующим. Девушке показалось, что её словно прощупывают изнутри, пытаются определить, какова она на самом деле, какие таит секреты. Не слишком приятно, но она ответила лёгкой и радостной улыбкой, упрямо притворяясь всего лишь свидетельницей. Невестой, которая пришла вместе со своим возлюбленным…
— У меня есть для вас деловое предложение, — усмехнулся Джеймс. — Которое может спасти вас, господин Рибери.
О, которая пришла со своим возлюбленным заняться шантажом.
Как это мило.
— Предложение? — изогнул брови Карл. — Однако. Мне казалось, господин Хортон, вы были непримиримым борцом за справедливость, а теперь решили оказать мне услугу? И что же заставило вас поменять мнение? Неужели ваше мировоззрение так изменилось? И что же послужило катализатором?
Сенера и сама задалась этим вопросом. Ей казалось, они с Джеймсом шли для чего угодно, но только не затем, чтобы заключать сделку с господином Рибери. Тем более, если учитывать то, в каких он отношениях был с Варгеном Дэвоем.
— Вы знаете, я познакомился с одним очень приятным человеком, — протянул Джейимс. — Возможно, вы его знаете. Это маг, невысокий, не слишком привлекательный. Пользуется тростью. У него ещё было два помощника, метра за два ростом.
— Вот как? Нет, — Карл явно насторожился. — С этими людьми я не знаком. Но, надеюсь, ваше общение было приятным.
— Несомненно. Благодаря им я встретил свою возлюбленную, — улыбнулся Джеймс.
— Вот как?
Судя по всему, господин Рибери не до конца понимал, как журналист, пообщавшись с Варгером, вообще набрался наглости и пришел в полицию о чём-то разговаривать. Он должен был, поджав хвост, бежать прочь.
— Да, — кивнул Джеймс. — Мы с госпожой Сенерой познакомились именно благодаря господину Дэвою. Он обратился к ней за одной услугой в отношении меня, а госпожа Сенера решила, что просто обязана мне помочь. Именно благодаря ей я до сих пор могу разговаривать с вами… Как приятно, что она ради человеколюбия была готова отступить от своих профессиональных интересов.
Рибери взглянул на Сенеру с удвоенным интересом. Судя по всему, он задался вопросом, за какой же такой услугой мог обратиться к ней Варген. Возможно, думал, что появилась новая преступница, с которой следует наладить контакт?
— Да, я была очень удивлена, когда ко мне привели господина Хортона, — протянула она особенным, ледяным голосом, от которого аж мороз шел по коже. — Всё-таки, я предпочитаю работать с более мертвой материей.
— Вы, — ухмыльнулся Рибери, — некромантка?
— Нет, — вмешался Джеймс. — Госпожа Сенера — владелица похоронного бюро. Весьма законопослушная владелица, — он смерил Карла испытывающим взглядом и откинулся назад, на спинку своего кресла, даже не пытаясь скрыть довольство. — Но не будем об этом. Собственно, перейдя к условиям сделки… Мне показалась очень интересной магия господина Дэвоя. Он сказал, что его прекрасная трость осталась где-то в его жилище, но отказывается называть мне адрес. Я полагаю, вы могли бы нам помочь?
Рибери, продолжая улыбаться, убрал одну руку со стола, и Сенера услышала тихий щелчок замка. Очевидно, Карл открывал какое-нибудь потаенное отделение.
— Не уверен, что понимаю, о чём вы говорите.
— Да? А вот господин Фламберт на допросе сообщил нам, что вы должны понимать.
— Боюсь, вы с кем-то его перепутали. Господин Фламберт ничего не может сообщить, — голос Карла выровнялся, он явно успокоился, услышав о своём покойном начальнике. — Он умер от сердечного приступа несколько дней назад. Между прочим, вы, господин Хортон, сыграли в этом не последнюю роль. Спровоцировали приступ…
— Однако. А мне показалось, что господин Фламберт был здоров, как бык, хотя, несомненно, ожирение — это не слишком положительное явление…
— Какова бы ни была причина смерти моего дражайшего друга, — спокойно ответил Карл, — разговаривать с ним вы в любом случае не могли. Для этого вам пришлось бы вызывать столичных экспертов-некромантов. А уголовное дело относительно господина Фламберта, как вам известно, не заведено.
— Да, — легко согласился Джеймс. — Не заведено. Но я, к счастью, могу обойтись без столичных-экспертов некромантов. По чудесному стечению обстоятельств, я сам обладаю этим чудесным даром. Какая прекрасная новость, не так ли, господин Рибери?
Теперь улыбка Карла стала куда более натянутой и неестественной. Он поднял на Джеймса обеспокоенный, напряженный взгляд и холодно промолвил:
— Да, я очень рад, что вы являетесь обладателем такого редкого дара. Но, к сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Можете, — покачал головой Джеймс. — Вы можете сообщить нам, где находится логово Варгена Дэвоя, и таким образом, возможно, покажете, что готовы сотрудничать со следствием.