Выбрать главу

Приведенные в статье примеры наглядно свидетельствовали о том, что господа чиновники беззастенчиво разворовывали деньги выделенные правительством на нужды ветеранов войны. Оказывая помощь инвалидов и ветеранов, чиновники в разы завышали её стоимость, кладя существенную разницу в свой карман.

Кроме этого, на средства фонда покупались акции и прочие ценные биржевые бумаги, с которыми проводились всевозможные махинации. Уже купленные акции и бумаги при помощи подставных лиц вновь покупались на средства фонда, и вырученные деньги оседали на счетах сотрудников фонда.

С убийственной точностью была описана одна из таких операций, указано сколько ушло на сторону денег, и как они были потрачены. Так американцы узнали, что имевшие скромные государственные оклады сотрудники фонда покупали дома, автомобили, холодильники, радиоприемники, дорогие украшения и одежду. А возглавлял фонд человек, лично назначенный на эту должность президентом.

Сказать, что статья произвела эффект разорвавшейся бомбы, значит ничего не сказать. Имиджу президента был нанесен такой сильный удар, что все его прежние успехи во внешней и внутренней политике, моментально растаяли как талый снег под лучами весеннего солнца.

Американцы конечно, любят, когда соседи относятся с уважением к их звездно-полосатому флагу, но их всегда больше занимали внутренние проблемы. Никто не любит осознавать, что какие-то прыткие ребята лихо грабят твой собственный карман, когда тебе живется далеко не сладко. И при этом не неся никаких наказаний, с благословения самого президента.

Именно назначение председателя фонда ветеранов войны Гардингом и было главным козырем этой статьи. Если раньше все можно было свалить на нерадивых сотрудников действовавших за спиной президента Гардинга, то теперь получалось, что он нес личную ответственность за творимые в фонде безобразия.

Администрация президента была готова в клочья разорвать зловредную журналистку, но время было упущено. С выходом статьи о нарушениях в ветеранском фонде, Аннабель стала знаковой фигурой, и всякие недружественные действия властей в её адрес могли вызвать громкий скандал. Когда журналистку вызвали повесткой в прокуратуру для дачи показаний о приводимых ею в статье фактах, она прибыла туда в сопровождении одного из лучших адвокатов Нью-Йорка и огромной толпы собратьев по цеху и почитателей.

Напрасно прокурор Симпсон пытался доказать недостоверность приведенных в статье фактах. Адвокат Аннабель предъявил ему выписки из бухгалтерских счетов фонда, в подлинности которых не приходилось сомневаться. Оставив их прокурору для ознакомления, журналистка покинула прокуратуру под восторженные крики стоявшей у дверей прокуратуры толпы.

Начатая в тот же день проверка, как и следовало ожидать, полностью подтвердила подлинность приведенных в статье фактов. Воровские махинации служащими фонда ветеранов войны оказались ещё большими, чем описывала их в своей статье Лии. Запахло грандиозным скандалом.

Когда о новой статье было доложено президенту, тот пришел в ярость. Не стесняясь в выражениях, он высказал все, что думал по этому поводу своему пресс-секретарю, после чего уволил Райса без выходного пособия.

Ведущий слежку за журналисткой детектив получил сильный нагоняй от Сэма, за не своевременное извещение о действиях объекта, хотя бедный малый был ни в чем не виноват. Согласно полученным от Сэма инструкции, он должен был давать отчет о действиях объекта каждое утро, что он регулярно и делал.

Спустив свой пар гнева, Сэм заставил детектива воссоздать по минутам последний день своей подопечной, стремясь найти любую зацепку в её поведении. Облизывая пересохшие от волнения губы и постоянно заглядывая в блокнот, Фарли, так звали детектива, рассказал, что в пять часов пополудни к Аннабель пришел мужчина с большим конвертом под мышкой. Он пробыл у журналистки около получаса, после чего та отправилась в редакции газет.

Детектив хорошо рассмотрел этого таинственного посетителя и попытался по просьбе Сэма составить его словесный портрет.

— Среднего роста, шатен с короткими усами, плотного телосложения с котелком на голове. Судя по одежде, явно не бедный человек. Да и ходил он с определенным достоинством.

— Ну, а какие особые приметы у него были?

— Да, какие там особые приметы, сэр? Мало чем приметный господин, — Фарли на секунду задумался, а потом сказал, — вот разве, что у него одно плечо чуть ниже другого, а так ничего.

— Ну, спасибо за такую особую примету, — раздраженно фыркнул Сэм, под такие приметы попадало четверть жителей Нью-Йорка.

Детектив только смущенно развел руками. Ведя постоянное наблюдение за, ведущим размеренную жизнь, объектом, он успокоился и допустил ошибку.

— А, вы знаете, сэр, я вспомнил одну интересную вещь. Мне все время казалось, что я уже видел эту Аннабель, а сейчас я вспомнил, где её встречал.

— И где же?! Говори! — вскричал Сэм, чем сильно напугал Фарли.

— Она была завсегдатай салона Линды Фратиани.

— Линды Фратиани?!

— Да, сэр. Это элитный бордель, с дорогими девушками для эскорт-услуг.

— Господи, Боб был прав. За этой птичкой действительно стоит кто-то серьезный, — с ужасом прошептал начальник президентской охраны.

Уже на другой день, агенты ФБР нанесли визит к госпоже Фратиани и выяснили много интересного относительно Аннабель Лии. Как предполагал Фарли, она действительно была работницей этого салона. Около полугода назад салон посетил мужчина, который представился как Майкл Грей, и выбрал из представленных ему девушек именно Аннабель.

Взяв девушку сроком на три дня, он вернул Аннабель в целости и сохранности, договорившись с Фратиани, что возьмет её снова в марте, сроком на три месяца. Подобное поведение клиента очень удивила хозяйку, так как у неё имелись девушки моложе и красивее Аннабель, но Грей оказался глух к её словам. Заплатив деньги за три дня, он выдал щедрый аванс и покинул салон.

Несмотря на все попытки хозяйки узнать, где пропадала Аннабель со своим клиентом, это так и осталось тайной. Единственное, что удалось узнать от шофера, который отвез девушку на вокзал, что пара отбыла на экспрессе в сторону Нью-Джерси.

Вновь в салоне Фратиани Грей появился в начале марте, как и было обещано. Заплатив деньги вперед, он увез Аннабель, но перед этим заставил подписать хозяйку салона обязательство, что она обязуется не разглашать прошлую жизнь Лии под страхом больших денежных неустоек.

Вскоре Линда с удивлением узнала, что её подопечная переквалифицировалась в журналистку, пишущую разоблачительные статьи. Это известие вызвало у Фратиани смех, но на следующий день к ней явился юридический агент конторы «Фишбах и К», который напомнил хозяйке о её обязательствах перед своим клиентом. При этом суммы неустоек были названы такими огромными, что смех быстро покинул лицо Фратиани, а вместо него поселилась настороженность.

Первый визит представителя юридической конторы состоялся в марте, затем он посетил салон в апреле и, наконец, в мае визитер разминулся с агентами ФБР всего-навсего на один час.

Описание мистера Грея, данное Фратиани агентам, полностью совпадало с тем таинственным незнакомцем, что посетил псевдожурналистку перед самым выходом статьи. Теперь о подлинной роли Лии в этой истории сомневаться не приходилось.

— Её явно используют как подсадную утку, тогда как главные действующие лица остались в тени. Если бы мы знали все это месяц назад, то вытрясли бы из этой Лии всю правду, а теперь мы не можем тронуть её пальцем, — сокрушался начальник группы агентов Рой Фиц, выделенных ФБР для расследования этого щекотливого дела.

— К сожалению, мы сами недавно основательно взялись за эту пташку. Все это время она умело скрывала свою сущность, — сдержанно оправдывался Сэм.

— Судя по контракту, заключенного этим Греем с Фратиани, их сотрудничество прекратится в средине июня.