Выбрать главу

— Нет... Фил... я тебе... верю... что происходит? Ведь это же не я... я просто выпил... и хотел слегка завести ребят... мы ведь все знаем... ты всегда о нас... черт побери!.. заботишься...

Дэвис удивленно приподнял брови и принялся подозрительно оглядываться по сторонам. Однако слова Веннера показались убедительными по крайней мере одному пирату, и он со всего размаха двинул пошедшему на попятный бунтовщику в челюсть.

— Проклятый предатель, — пробормотал он. Веннер сел на песок, из разбитого носа потекла кровь. — Я скорее положусь на твое слово, кэп, чем на его.

Дэвис улыбнулся:

— Смотри не забудь, Том.

На краю толпы, за спинами пиратов, Лео тоже улыбнулся: все здесь удавалось куда легче, чем на родине. Он повернулся к Элизабет Харвуд.

— Теперь мы можем вернуться обратно в форт, — сказал он ей.

Она удивленно посмотрела на него:

— И это все? Вы мчались сюда так, что я думала, сердце не выдержит, только посмотреть, как стошнит человека и как его ударят?

— Я должен был обеспечить именно такое развитие событий, — терпеливо пояснил Френд. — Ну а теперь пошли.

— Нет, — возразила Бет, — раз уж мы здесь, пойду поздороваюсь с Джоном.

Лео с гневом обернулся к ней, но спохватился. Он сально усмехнулся и иронично вскинул бровь.

— Этот поваришка, да, кажется, он здесь, — закипая, выдавил он сквозь зубы, — если только это не мокрая курица, судя по запаху.

— Ступайте обратно в форт, — сказала она устало.

— Чтобы вы могли уединиться с ним, — брызгая слюной, завизжал Френд, заикаясь и кляня себя за то, что начинает заикаться всякий раз, когда речь заходит о сексе. — 3-забудьте об этом, моя д-д... Элизабет. Ваш батюшка в-велел мне не спускать с вас глаз. — Он добродетельно покачал головой.

— Поступайте как угодно, проклятый недотепа, — произнесла она тихо, и со странным и нежеланным проблеском прозрения Френд осознал, что слово «проклятый» было не просто фигурой речи. — Я пойду и поговорю с ним, а вы вольны следовать за мной или нет.

— Я прослежу за вами и отсюда, — бросил ей вслед Френд, повышая голос. — Можете не бояться, что я за вами последую: я не собираюсь оскорблять свое обоняние исходящей от него вонью.

Поскольку противостояние у костра разрешилось мирно, кое-кто из пиратов и проституток начал поглядывать на Френда, ожидая, что теперь их развлечет он — и явно не были разочарованы, поскольку начали шептаться и хихикать, закрывая рты грязными, но унизанными перстнями руками.

Френд нахмурился, поднял было руки, но усталость давала себя знать, и он лишь ограничился тем, что презрительно бросил в пустоту: «Крысы». Он взобрался на дюну, встал там и, драматически сложив на груди руки, принялся следить за дочерью Харвуда. Бет нашла Шэнди, и они отошли на дюжину ярдов.

Презирайте меня, подумал Френд, презирайте, у вас осталась на это всего лишь неделя.

Впервые за все эти годы Френду вспомнился старик, который наставил его на путь, ведущий к — толстяк насладился пришедшим на ум выражением — божественному могуществу. Сколько же тогда ему было? Лет восемь, но он уже знал греческий и латынь, читал «Принципы» Ньютона и «Превращение металлов» Парацельса, и уже мелкие людишки из зависти к его пышущему здоровью и интеллекту начинали ненавидеть и бояться его. Даже отец его, ревнуя к величию, которого он никогда не мог постичь своим скудным умом, заставлял Лео выполнять бессмысленные физические упражнения и урезывал дневную норму сладостей, которые поддерживали необходимый уровень сахара в крови. Только его мать воистину признавала его гений и позаботилась о том, чтобы он не ходил в школу с прочими ребятами. Да, верно, ему было около восьми, когда он увидел оборванного старика, заглядывающего в заднее окно кондитерской лавки.

Это был деревенский дурачок, и его привлек к окну заманчивый запах только что испеченных кексов с фруктами. Френда поразила его жестикуляция — руки старика делали роющие движения в воздухе, словно преодолевая сопротивление; тогда-то Френд впервые ощутил странный запах, похожий на запах раскаленного металла.

Френд, несмотря на то что думали окружающие по поводу его жирного тела, был ловок и подвижен. Он бесшумно влез на ящик позади бродяги, чтобы все видеть, — и то, что он увидел, заставило его детское сердце заколотиться. Пирог рывками плыл по воздуху к старику, и каждый новый рывок совпадал с движениями его рук. Девушка-лавочница стояла в дальнем углу на четвереньках, и ей, похоже, было совсем не до пирога, плывшего по воздуху: ее сильно рвало. И каждые несколько секунд старикашка отвлекался от своего занятия и с противным хихиканьем делал пассы, от которых одежда девушки начинала задираться вверх.