Выбрать главу

Игорь Фесуненко

ТАМ, ГДЕ ПРОЙДЕТ

ТРАНСАМАЗОНИКА

Очерк

Заставка М. Худатова

Фото автора

Трассы строящейся Трансамазонской магистрали
НА НУЛЕВОМ КИЛОМЕТРЕ
ТРАССЫ БЕЛЕН — БРАЗИЛИЯ

— Пожалуйста, проходите. Доктор Педро ждет вас, — сказала Режина и пропустила нас в кабинет.

Поднявшийся навстречу человек не имел ничего общего с медициной. «Доктором» в Бразилии принято называть любое начальство, каковым в данном случае был директор департамента транспорта в городе Белепе Педро Смит до Амарал — ладно скроенный и крепко сшитый скуластый мулат. Он руководил строительством первой очереди Трансамазонской автострады, которое было начато в сентябре 1970 года, за два месяца до того дня, как мы вошли в кабинет директора и представились:

— Игорь Фесуненко — корреспондент Московского радио.

— Карл Рейдекер и Юлиус Вандилла — корреспонденты журнала «Штерн» из ФРГ.

— Меня предупредили радиограммой из Рио о вашем желании побывать на Трансамазонике, — сказал Смит до Амарал, — и я уже отдал указание подготовить для вас самолет. Вылет завтра утром. А сейчас, если не возражаете, я познакомлю вас с планом работ и маршрутом вашей поездки.

Мы, разумеется, не возражали. Доктор Педро расстелил на столе карту и склонился над ней.

— Наша автострада пересечет Амазонию южнее Амазонки с востока на запад, от Ресифи до бразильско-перуанской границы. Перпендикулярно этой магистрали будет проложена автострада от Сантарена — у слияния рек Тапажос и Амазонки — до Куябы, столицы штата Мату-Гросу.

— О, это очень интересно, — сказал Карл.

Юлиус ничего не сказал: он не знал португальского и лишь с выражением живейшего любопытства кивал головой каждый раз, когда взгляд доктора Педро рассеянно скользил по его лицу.

— Первая очередь нашей дороги — от городка Токантинополис до поселка Итайтуба, — продолжал Смит до Амарал. — Ее длина около тысячи трехсот километров. Почти на всем протяжении она пройдет по девственной сельве, где ни разу не ступала нога человека. Точнее говоря, белого человека, ибо индейцев там полно, и многие из них еще не имели контакта с цивилизацией.

— Это очень интересно! — воскликнул Карл.

Улыбающаяся Режина принесла кофе. Мы сняли пиджаки и взволнованно закурили. Даже белокурый Юлиус, объездивший весь мир от Австралии до Канады, не изведал еще приключений, которые сулила нам эта карта. Темно-золеный массив Амазонии был рассечен на ней вызывающе яркой красной линией Трансамазоникп. Лишь в нескольких местах на ней были обозначены населенные пункты — Мараба, Алтамира, Итайтуба. Три крохотных островка в океане сельвы, и там нам предстояло побывать.

— Вас будет сопровождать сеньор Журандир, один из наших самых компетентных инженеров, — продолжал доктор Педро. — Завтра утром он заедет за вами в отель. Вылет назначен на семь пятнадцать. А сегодня советую как следует отдохнуть: программа весьма напряженная, сил понадобится много.

Мы поблагодарили Смита, улыбнулись Режине и распрощались. Немцы направились в свой «Гранд-отель», а я — осматривать город. В не слишком богатом достопримечательностями Белене есть одно место, посещение которого столь же обязательно для туристов, как Эйфелевой башни в Париже или Эрмитажа в Ленинграде: это существующий с начала XVII века рынок под названием Вер-о-Пезо, что означает «глядеть на весы». Когда-то тут находился пост по сбору пошлин. Поскольку налоги на рынке взимались в зависимости от веса товара, название Вер-о-Пезо прижилось.

С рассвета крохотная прямоугольная бухта рядом с портом заполняется лодками и баркасами разных типов. Вплотную друг к другу стоят наполненные рыбой маленькие монтарии, парусники — вижиленды, моторные баркасы — желейры. Трепещут на свежем ветру яркие флажки. Над скользкой набережной повисает разноголосый гомон. Лавочники спешат к своим постоянным поставщикам. Грузчики торопятся договориться с рыбаками и лавочниками. Ровно в пять утра начинается отлив, и рыбачьи посудины садятся на черный ил. В мокрых корзинах на берег выгружают рыбу. Полуголые негры взваливают корзины на голову и тащат в рыбные лавки. Между баркасами неторопливо расхаживают черные стервятники — урубу, питающиеся падалью птицы.

Впрочем, не только рыбу привозят на Вер-о-Пезо монтарии, вижеленды, кальеботы и желейры. С далеких и близких фазенд, с острова Маражо, из деревушек, рассыпанных вокруг Белена, везут они на рынок кур и черепах, гроздья бананов и мешки с орехами, мандарины и муку из маниоки, горы зелени и связки шевелящихся раков, продолговатые арбузы и круглые луковицы, темно-зеленые плоды абакате и чешуйчатые ананасы.