Выбрать главу

   Мс. Ф. Возмутительная ложь! В округе нет ни одной женщины, которая делала бы столько же, сколько делаю я, и не сердилась. Ты просто грубиян.

   Мр. Ф. Это ты грубиянка.

   Мс. Ф. Нисколько.

   Мр. Ф. Да, да. Иногда ты набрасываешься, как собака. Не каждый мужчина способен жить с тобой.

   Мс. Ф. Еще одно слово, и я выцарапаю тебе глаза.

   Мр. Ф. Я запрещаю тебе прикасаться ко мне, мегера.

   Мс. Ф. Что? В таком случае, вот тебе! (Хватает мужа за волосы)

   Мр. Ф. Отпусти мои волосы, а то я тебя прибью.

   Мс. Ф. Хорошо, но сегодня же вечером я ухожу отсюда; я больше не намерена жить с таким монстром.

   Мр. Ф. Пожалуйста, уходи. И чем скорее, тем лучше. От мусора следует избавляться; не забудь прихватить с собой свои вещи.

   Мс. Ф. Какой я была дурой, согласившись выйти за тебя замуж. Ты недостоин приличной женщины, негодяй.

   Мр. Ф. Ты даже не представляешь, каким дураком был я. Прощай. И не вздумай возвращаться.

   Миссис Фогг надела шляпку и ушла к матери, но утром вернулась. Мистер Фогг до сих пор не признался, в чем его главный недостаток.

<p>

* * * * *</p>

   Жизнь мистера Фогга полна тревог. Он пожаловался мне, что в последнее время страдает бессонницей, и, тщетно пытаясь заснуть, вспомнил, что прочитал однажды в альманахе, - человек может уснуть, представив себе овец, прыгающих через забор, и подсчитывая их. Он решил попробовать этот метод на себе; закрыв глаза, он представил себе прыгающих овец и стал их считать. Он досчитал до ста сорока овец и начал подремывать, когда миссис Фогг вдруг сказала:

   - Уилберфорс!

   - Что?

   - Мне кажется, наша желтая курица собирается стать наседкой.

   - О, не утруждай меня такой глупостью сейчас! Успокойся и спи.

   Мистер Фогг снова вернулся к подсчету прыгающих овец. На этот раз он насчитал сто двадцать, и ему казалось, что он вот-вот уснет, но в тот момент, когда прыгала сто двадцать первая, заплакал ребенок.

   - О, черт! - воскликнул он. - Почему бы тебе не встать и не унять его? Тише, маленький чертенок, или я тебя отшлепаю!

   Когда миссис Фогг успокоила ребенка, мистер Фогг, несколько взволнованный и взвинченный, решил продолжить считать овец. Но едва забор перепрыгнули шестьдесят четыре овцы, в дверь постучала тетка Фогга и спросила, не спят ли они. Узнав, что нет, она сообщила, что ей кажется - он забыл закрыть ставни на окнах, а на двор, как ей опять-таки показалось, забрались грабители.

   Мистер Фогг в ярости вскочил и отправился осматривать ставни. Они оказались закрыты, а когда он снова лег, то решил, что кто-то из двоих должен утром покинуть дом: или тетка, или он. Кроме того, имелась возможность подать в суд на составителей альманаха; немного полежав, он снова заставил овец прыгать и начал их считать. На этот раз он насчитал двести сорок штук и, вероятно, заснул бы до трехсотой, если бы новая собака Миксов, в соседнем дворе, не затосковала по прежнему месту жительства и не начала выражать свои чувства долгим, раздражающим воем.

   Мистер Фогг был возмущен. Забыв об овцах, он вскочил с постели и начал бомбардировать новую собаку Миксов сапогами, мыльными чашками и всем, что попадало под руку. Наконец, он угодил в животное гипсовым бюстом Дэниэла Уэбстера, после чего собака спряталась в конюшне, и наступила тишина.

   Возобновлять счет овец казалось нелепым, но он решил дать альманаху еще один шанс и вскоре, когда они стали прыгать через изгородь, а он - их считать, когда он, досчитав до восьмидесяти, плавно переместился в страну снов, миссис Фогг неловко повернулись и упала на пол с таким грохотом, что разбудила ребенка, и тот заплакал, а тетка мистера Фогга поднялась, прыгая через четыре ступеньки, чтобы узнать, не почувствовал ли племянник толчок землетрясения.

   Ситуация грозила выйти из-под контроля. Мистер Фогг смотрел на тетку с минуту, испытывая сильное негодование, после чего схватил подушку, отправился на диван в задней гостиной и лег там.

   Он уснул через десять минут, не прибегая к помощи альманаха, но всю ночь его преследовал баран, а он убегал от него по экватору, проснулся утром со страшной головной болью и убеждением в том, что овцы хороши для шерсти и отбивных, но в качестве снотворного не стоят и пенса.

<p>

* * * * *</p>

   У мистера Фогга имеется тенденция во время разговора все преувеличивать, и он проиллюстрировал это ярким примером, рассказав мне как-то одну историю, когда я зашел к нему в дом. Фогг рассказал мне об инциденте, случившемся в соседнем городе за несколько дней до этого, и вот каков был его рассказ.

   - Вам следует знать, что старина Брэдли сошел с ума на предмет всяких газов, атмосферы и тому подобных вещей - совершенно помешался; как-то раз он поспорил с Грином о том, насколько высоко от земли может существовать жизнь, и Брэдли заявил, что животные могут обитать на высоте сорок миллионов миль над землей, если...

   - Не сорока миллионов, дорогой, - вмешалась миссис Фогг. - Он сказал - всего лишь сорока.

   - Сорока? Пусть так. Так вот, сэр, старина Грин, следует вам сказать, заявил, что это нелепо, и добавил, что готов заключить с Брэдли пари на пару сотен тысяч долларов, что жизни нет уже и на половине этого расстояния, так что...

   - Уилберфорс, ты ошибся; он говорил всего лишь о двадцати долларах, - снова вмешалась миссис Фогг.

   - Во всяком случае, Брэдли согласился, и они, для проверки, решили запустить кота на воздушном шаре. Брэдли приобрел воздушный шар, размером вдвое больше, чем наш сарай, и начал...

   - Он был всего лишь около десяти футов диаметром, мистер Аделер; Уилберфорс забыл.

   - ...начал надувать его. Когда шар был наполнен газом, его удерживали восемьдесят человек, и...

   - Восемьдесят человек, мистер Фогг! - сказала миссис Фогг. - Мистер Брэдли удерживал шар сам.