Выбрать главу

Дежурный ОРУДа:

Алло, товарищ начальник, докладывает старшина Снегов… ЧП!.. На красный свет промчалась тройка, на облучке ямщик в обнимку с Дедом Морозом… А в санях – трое в штатском…

Начальник (смеясь):

Ясно – фестиваль «Русская зима» начался!

Звон бубенцов. Гудки автомобилей.

Ямщик (в наступившей внезапно тишине):

К подъезду подано! Как заказано – Кирпичный Вал, двенадцать!

Шерлок Холмс:

Сколько мы вам обязаны , милейший?

Ямщик:

Да ничего. Ведь я из сборника романсов. (Затягивает.) «Гайдн, тройка… Снег пушистый. Ночь морозная кругом… ».

Голос ямщика затихает вдали.

Шерлок Холмс:

Вперед, друзья! Мы выходим на финишную прямую!..

Торопливые шаги по лестнице… И вместе со стуком отворяемой двери врываются звуки праздничного вальса…

Артур Грэй (восхищаясь):

Новогодний бал в переплетной!.. Какое волшебное зрелище!.. Я бы даже сказал – феерия!

Робинзон Крузо:

Кот в сапогах, звеня шпорами на каблуках лакированных ботфортов, в первой паре ведет Золушку!..

Доктор Уотсон:

Наш старый друг Дон-Кихот наконец-то танцует с Дульсинеей Тобосской!

Артур Грэй:

Вы только полюбуйтесь… Иван-царевич кружится в валъсе с царевной Несмеяной… Она даже слегка улыбнулась навстречу Новому году…

Робинзон Крузо:

А над всеми возвышается дружище Дядя Степа. Такой же рослый, как его автор Сергей Михалков… А с ним в паре Снегурочка!..

Артур Грэй:

А какая колоритная пара… Солоха и Черт… из «Ночи перед Рождеством».

Доктор Уотсон:

Но я не вижу ни одного капитана и даже боцмана…

Робинзон Крузо:

Надо спросить мистера Пиквика… Вот он стоит у буфетной стойки.

Шерлок Холмс:

Зачем беспокоить достопочтенного джентльмена бесполезными вопросами? Членов Клуба знаменитых капитанов здесь нет и быть не может.

Доктор Уотсон (встревоженно):

Надеюсь, вы шутите, Холмс?

Шерлок Холмс:

Для шуток уже нет времени. Половина двенадцатого!.. Вы обратили внимание – все гости на балу в новых туалетах… Переплетных дел мастера закончили свою работу, но не успели отправить книги по библиотекам.

Доктор Уотсон:

А знаменитые капитаны, Холмс?

Шерлок Холмс:

Должны быть на складе. Ведь их только сегодня привезли. Я ручаюсь – капитанские книги даже не распакованы.

Робинзон Крузо:

Давайте осмотрим все здешние пещеры…

Шерлок Холмс:

Доктор Уотсон, зажгите ваш электрический фонарь. Мы спускаемся в подвал…

Шаги по лестнице. Звуки вальса замирают вдали.

Робинзон Крузо (шепотом):

Идите сюда… в этом углу лежат пакеты… корзины… А в другом углу навалены мешки…

Шерлок Холмс:

Осветите мешки, доктор…

Из мешка доносится приглушенное пение Мюнхаузена.

Мюнхаузен (поет):

Увлекаться я могу.

Забываться я могу.

Но ни другу, ни врагу

Ни полслова не солгу…

Робинзон Крузо:

Мюнхаузен!

Шерлок Холмс:

Развяжите мешок, Грэй…

и тут же начинает звучать песенка капитанов:

В шорохе мышином,

В скрипе половиц

Медленно и чинно

Сходим со страниц.

Встречи час желанный

Сумерками скрыт…

Все мы – капитаны,

Каждый знаменит!

Все мы – капитаны,

Каждый знаменит!

(Устало.) Отметьте в записной книжке, Уотсон (Диктует.) Расследование по делу «Северное сияние» закончено в одиннадцать сорок!

Доктор Уотсон:

Поспешим на страницы рассказа «Союз рыжих»!..

Шерлок Холмс (с новым приливом энергии):

Незамедлительно. Уходим по-английски – не прощаясь. Без лишнего шума…

Шелест страниц. Перестрелка.

Дик Сенд:

Кто отдает салют в нашу честь ?

Робинзон Крузо:

Это Шерлок Холмс лег на курс, проложенный для него писателем Конан-Дойлем!

Мюнхаузен:

Тьфу!.. Все бывало у меня в канун Нового года… И путешествия на Луну… и полеты верхом на ядре… открытие и закрытие Северного полюса, а также текущий ремонт земной оси и даже заточение в чреве морского чудовища… Но это все-таки был голубой кит, а не старый мешок!

Дик Сенд:

Дайте руку, капитан корвета «Коршун»… я помогу вам выбраться…

Робинзон Крузо:

Он выберется сам… лучше помогите мне вытащить Тартарена из Тараскона…

Дик Сенд:

В данном случае из мешка !

Робинзон Крузо:

Отставить разговоры! Вира по малу! .

Гулливер:

Достопочтенный капитан Немо, прошу вас проследовать вперед. К глубочайшему сожалению, это не наша уютная кают-компания, а какой-то мрачный подвал. Неужели мы здесь будем встречать Новый год?. .

Робинзон Крузо:

Придется, дружище Гулливер. Берите председательский молоток, как старейший среди нас, и начинайте.

Гулливер:

Вы не совсем точны, дорогой Робинзон. Джонатан Свифт выпустил меня в свет в тысяча семьсот двадцать шестом году, на семь лет позднее, чем Даниэль Дефо описал ваши необыкновенные приключения.

Робинзон Крузо:

Пока мы будем соблюдать все церемонии, наступит Новый год.

Гулливер:

Вы правы. Я начинаю.

Стук председательского молотка.

Гулливер (командует):

Взять со страниц моего романа бронзовые канделябры со свечами из Великании. Доставить сюда африканские ковры из домика Тартарена в Тарасконе… И львиную шкуру… Дик Сенд, выкатывайте бочонки из трюма вашего брига «Пилигрим» – они заменят кресла… '

Стук выкатываемых бочонков.

Мюнхаузен:

А стол вместе со всеми роскошными яствами я беру с пятьдесят третьей страницы «Приключений Мюнхаузена»… Я имею в виду сочинение Эриха Распэ с иллюстрациями Гюстава Доре… Турецкий султан давал обед, превосходный обед в мою честь, который я предлагаю на ужин знаменитым капитанам!

Стук посуды, ножей, вилок, бульканье шербета.

Дик Сенд:

О-о!.. Суп из перепелов!.. Антилопа на вертеле!.. Дыни, фаршированные орехами…

Тартарен:

А мне подвиньте, пожалуйста, рахат-лукум в шоколаде… И халву в сметане!.,

Гулливер:

Наполните бокалы крепким султанским шербетом!..

Дик Сенд (вздыхая):

Не хватает только новогодней елки…

Звучит сказочная музыка старинной музыкальной шкатулки.

Фея-сверчок (приближаясь):

Я могу вам помочь, друзья. Один взмах волшебной палочки, и ваши сокровенные желания начнут исполняться.

Музыка старинной шкатулки замолкает.

Полюбуйтесь… нарядной елкой с игрушками старого мастера Калеба… из повести Чарльза Диккенса «Сверчок на печи».

Гулливер:

Все общество сердечно благодарит вас, любимица наших юных друзей – фея-сверчок!