Выбрать главу

  — Это сын Дарения . Голос Майлза дрожал.

  — Повернись, — крикнул Бруно. 'Давай выбираться отсюда.'

  ' Пожертвование может быть внутри. Ему может понадобиться наша помощь.

  — Если он там, — сказал Бруно, — ему уже давно не нужна наша помощь. Разве ты не видишь? Это предупреждение. Давай, выходи, или мы будем следующими.

  Внезапно Майлз начал действовать. С визгом шин, выбрасывающих песок и камни, он развернул машину и уехал обратно по дороге, по которой они шли.

  Бруно теперь наклонился вперед, держась за приборную панель. — Я думал, ты сказал, что на этой дороге есть охрана.

  — Это то, что мне сказал Донейшн , и я ему поверил. Я думал, они знают, что делают. Все это казалось очень обыденным, но я полагал, что они лучше всех знают, что безопасно. Бьюсь об заклад, это та чертова французская операция по наблюдению, которая провалилась. Парень в Париже знал, что за ним следят, поэтому он знал, что произошла утечка, и они проследили ее до Донейшна и его сына.

  Они замолчали, каждый обдумывая последствия случившегося. Майлз ехал быстро, раскачивая тяжелую машину по колеям дороги, а Бруно внимательно следил за полями по обеим сторонам. Свет уже мерк, когда Бруно повернулся, чтобы посмотреть через плечо на дорогу позади них.

  — Сколько еще?

  — Около шести миль.

  — Ну, пошевеливайся. За нами компания.

  'Я знаю. Он вышел из полевой колеи как раз вон там.

  К нам на большой скорости приближался потрепанный пикап. Когда он приблизился, двое мужчин в черных балаклавах встали сзади, каждый размахивая тяжелым оружием в одной руке.

  Майлз стоял ногой на полу, но пикап настигал их. — Подождите, — крикнул Майлз, — я их сшибу, — и, когда пикап подъехал к ним, резко повернул руль внедорожника влево.

  Но водитель грузовика предвидел маневр и резким ускорением сумел заблокировать их боковое движение. Раздался громкий хлопок, когда металл ударился о металл, и две машины сделали разворот на восемьдесят и остановились бок о бок, развернувшись вдоль дороги.

  Двое вооруженных мужчин спрыгнули вниз и распахнули дверь Майлза.

  'Убирайся. Вы оба, — сказал один с акцентом прямо с улиц южного Лондона.

  Они вылезли из внедорожника, и мужчина с лондонским акцентом махнул винтовкой, чтобы они отошли от машины. — Встань на колени, — приказал он и, когда Бруно заколебался, направил пистолет ему в голову. — Спускайся, я сказал.

  Пока они стояли на коленях на песчаной дороге, Майлз взглянул на Бруно. Он сцепил руки за головой и смотрел прямо перед собой. Майлз знал, что ждет выстрела. Тогда они меня расстреляют, подумал он. На мгновение воцарилась тишина. Поднялся ветерок, принесший из пикапа слабый запах бензина. Позади них один из мужчин приблизился; Майлз слышал его дыхание, шумное и быстрое. Вот оно, подумал Майлз, пытаясь придумать что-нибудь осмысленное для своей последней мысли.

  Но затем лондонец снова заговорил. «Это предупреждение. Держись подальше от наших дел и иди домой, или ты закончишь как тот труп на ферме. А теперь возвращайся в машину и убирайся.

  И когда Майлз медленно поднялся на ноги, он увидел, как мужчина и его коллега запрыгнули обратно в свой пикап. Двигатель завелся, грузовик развернулся в облаке пыли и поехал обратно по дороге той же дорогой.

  Майлз с Бруно какое-то время стоял на дороге, глядя вслед быстро исчезающему грузовику.

  — О чем это все было? — сказал Бруно слегка дрожащим голосом. — Почему нас отпустили?

  — Вы жалуетесь? — спросил Майлз с дрожащим смехом. «Возможно, у них слишком много дел, чтобы желать, чтобы на их руках были два мертвых дипломата».

  Бруно сказал: «Может быть, это все. Нам повезло на этот раз. Давай, черт возьми, вернемся в твое посольство.

  Глава 20

  — Мне нужно выпить, — сказал Майлз, припарковав пыльный внедорожник на автостоянке под посольством США. 'Поднимайтесь. У меня в буфете есть бутылка виски.

  Пока он доставал бутылку и стаканы, взгляд Майлза упал на лист бумаги, лежавший на его столе. Он прочитал сообщение вслух: Посол хотел бы видеть вас в своем кабинете, как только вы вернетесь.

  Глядя на Бруно, он сказал: «Должно быть, что-то случилось. У меня регулярная встреча с ним по понедельникам утром, и он никогда не просит меня о встрече».

  -- Наверняка в этот час его еще не будет в кабинете, -- сказал Бруно. — Садись и выпей. Вы это заслужили.

  Но посол Томас Б. Роджерс III, не из тех, кто покидает свой пост, когда еще есть дела, сидел за своим столом.

  — Входите, молодой человек, — крикнул он, когда Майлз появился в приемной. — У меня есть жалоба на вас.

  Посол Роджерс был профессионалом Государственного департамента. Сана была сложной должностью, потенциально опасной, требующей дипломатических навыков; не то сливовое посольство, которое президенты давали в награду своим деловым друзьям и сторонникам. Томас Б. Роджерс несколько раз побывал в округе, служил на младших должностях в некоторых трудных местах и теперь, когда ему за пятьдесят, дослужился до посла. Он привык иметь дело с ЦРУ.

  — Мне жаль это слышать, сэр. Голос Майлза был спокоен, но его сердце дрогнуло. Он еще не решил, что, если вообще что-нибудь, собирается сказать о событиях этого вечера. Он точно знал, что если посол узнает, что не только его чуть не похитили или убили, но и что он подверг британского коллегу такой же опасности, Лэнгли попросят отозвать его. И все же, конечно же, новости не могли так быстро дойти до посольства.

  — Это касается министра Баакриме. Вы сказали мне, что надеялись использовать его как источник информации о поставках оружия. Ну, вы должны знать, что ваш контакт с ним был замечен йеменцами, и меня предупредили, что нам следует держаться от него подальше. Другие члены правительства ему не доверяют. Он зарабатывал слишком много денег на стороне. Он раздраженно махнул рукой. «Я знаю, я знаю, большинство из них так или иначе занимаются этим, но он зарабатывает больше, чем другие люди».