Прошло уже почти десять часов с тех пор, как она позвонила. Она видела, как Мика выехал на своей машине, но другие люди все еще были рядом. Она могла слышать, как они двигались, хотя была середина ночи. Мика не вернулся; машины не было. У нее было искушение снова позвонить по этому номеру, но, вероятно, в этом не было никакого смысла.
Возможно, она просто была глупой старухой. Часть миссис Донован надеялась, что так оно и есть, и что она ошибалась в своих подозрениях насчет людей по соседству. Думаю, я просто забуду об этом, подумала она, делая глоток уже остывшего чая. Я полагаю, что есть какое-то невинное объяснение, и миссис Атия во всем разберется, когда вернется. Она зевнула и встала, чтобы вернуться в постель. Не то чтобы она спала.
Глава 58
Потребовалось восемнадцать минут, чтобы добраться до склада из штаб-квартиры полиции. Ехали колонной, всего три машины. Главный суперинтендант Лазарус остался в оперативной комнате, чтобы координировать операцию. Лиз ехала с главным констеблем Пирсоном на его БМВ; его водитель, Том, включил обогреватель на полную мощность, чтобы растопить иней на окнах — машина стояла снаружи, ожидая сигнала движения, и внутри было холодно так же, как и снаружи.
Сначала в машине разговора не было. Они слушали радиопередачи, когда полицейские машины подъезжали к промышленной зоне. Две машины скорой помощи не отставали.
Затем Пирсон нарушил молчание. — Не ожидал увидеть тебя здесь сегодня вечером.
— Ну… — начала она, но обнаружила, что больше нечего сказать. Она тоже не ожидала оказаться здесь. Это казалось нереальным. Но она была благодарна за почти безумную последовательность событий, поскольку она мешала ей думать об ужасных событиях в Париже накануне вечером. Предыдущей ночью? Невероятно, но это было только прошлой ночью, хотя, казалось, прошли дни с тех пор, как она впервые услышала известие об убийстве Мартина.
Пирсон сказал: «Я рад, что вы здесь. Не поймите меня неправильно, я думаю, что юная Пегги очень хороша. Но я знаю, что она была рада твоему появлению. Он сделал паузу, чтобы прослушать всплеск радиопередачи, а затем сказал: «Честно говоря, я думаю, что вы довольно замечательны после тех двадцати четырех часов, что вы провели».
— Я хотела довести дело до конца, — сказала Лиз.
'Конечно. Но послушайте, если в какой-то момент это станет для вас слишком большим, просто дайте мне знать. Том отвезет вас обратно в штаб-квартиру полиции и разберется с вами в одной из наших комнат для гостей. Тогда ты сможешь снова забрать вещи завтра.
Водитель кивнул. — Я буду с машиной. Просто дай мне знать, если хочешь уйти.
— Это мило с твоей стороны, но, честно говоря…
Пирсон поднял руку, чтобы прервать его. 'Понял. Просто помните, что если вы передумаете, предложение остается в силе.
Когда они приблизились к торговому поместью, они увидели отвратительное свечение, созданное тусклыми натриевыми фонарями, которые тянулись вдоль узких полос дороги и уходили в промышленный анклав. Том ехал быстро, следуя за двумя другими машинами, сворачивая направо, а затем налево в своего рода тупик, в конце которого был асфальтированный перрон перед большим металлическим складом. Кустарниковая трава и подлесок заполнили пространство между складом и соседними зданиями, заброшенными кирпичными и бетонными мастерскими.
Одинокий полицейский стоял перед взлетно-посадочной полосой, размахивая фонариком, чтобы объехать небольшой участок, отмеченный дорожными конусами. За конусами что-то лежало на земле, прикрытое брезентом. С потрясением Лиз поняла, что смотрит на мертвое тело Макмануса. Теперь они были частью драмы, которую смотрели на экранах в операционной. Ей казалось, что она вышла из зала на сцену.
Три полицейских фургона и машина скорой помощи уже были аккуратно припаркованы, и Том остановился рядом с ними. Только что прибыли еще две машины с Пегги и еще несколькими офицерами в форме. Лиз и Пирсон последовали за полицейскими на склад, осторожно перешагнув через тело Джексона, которое все еще лежало у входа, тоже под простыней.
Внутри находились два члена вооруженной группы. Один охранял Зару в наручниках, сидящую на деревянном ящике. Он безучастно смотрел в пространство, подчеркнуто игнорируя окружающих. Другой вооруженный офицер пытался успокоить женщин, вышедших из своей крошечной спальни в боковой части склада. Младшую все еще трясло, но теперь она тоже кричала, и по ее лицу текли слезы. Другой, по-видимому, самый старший, цеплялся за руку полицейского и кричал: «Не стрелять».
Милиционер пытался развязать ей руки и говорил: «Я не собираюсь вас стрелять. Здесь вы в полной безопасности.
Но он не имел никакого эффекта. Все женщины были явно напуганы, и Лиз не могла их винить; двое мужчин были застрелены поблизости менее чем через полчаса после их прибытия. Они думали, что приехали в Англию не для этого.
— Где водитель грузовика? — спросила Лиз, внезапно поняв, что кого-то не хватает.
Вооруженный полицейский указал на такси. «Он заперся, когда началась стрельба. Я пытался его уговорить, но он напуган до смерти.
— По крайней мере, мы знаем, где он. Мы доберемся до него через минуту, — сказал старший констебль Пирсон. — Во-первых, я хочу убрать этих женщин с дороги. Положите их куда-нибудь, пока мы не решим, что с ними делать.
Пегги, вошедшая вслед за Лиз, шагнула вперед и коснулась руки женщины, которая цеплялась за полицейского.
— Пойдем со мной, — сказала она нежным голосом. — Никто не причинит тебе вреда. Пойдем, посмотрим, сможем ли мы сварить кофе. Тогда я попрошу кого-нибудь принести вам что-нибудь поесть.
Женщина отпустила полицейского и схватила Пегги за руку. Она посмотрела на лицо Пегги испуганными, встревоженными глазами, потом повернулась к остальным и что-то сказала. Казалось, это их успокоило, а затем, как наседка, Пегги собрала маленькую группу и повела их обратно в спальню.