***
Первый урок по защите от темных искусств, запомнился всему первому курсу. Профессор Снейп, ворвался в учебный класс секунда в секунду вместе с ударом колокола, означающим начало занятия.
Высокий бледный мужчина, длинные черные волосы которого свободными прядями спадали на плечи и спину, коршуном глянул на вмиг притихших детей, взмахнул полами мантии и в секунду оказался перед преподавательским столом. Аура жути, окружающая волшебника, даже меня заставила проникнуться торжественностью момента.
Приветственная речь, краткое изложение тем, которые нам предстоит пройти за год, а затем и лекция о ситуациях в которых допустимо использовать магию для защиты, отняли почти все время урока. Северус Снейп даже дал несколько примеров нестандартного применения заклинаний, и только за пять минут до звонка колокола опомнился, что бы провести перекличку.
На моем имени он задержался, нашел меня взглядом холодных черных глаз, несколько мучительно долгих секунд рассматривал лицо а затем спросил:
- Мистер Поттер: какое заклинание может помочь вам при встрече с богартом?
"Зря я наверное прочитал только первую главу из учебника... но зелья, трансфигурация и чары, казались более интересными".
- Я не уверен, сэр, но думаю "адское пламя", вполне справится с этой угрозой. - Стараюсь говорить спокойно и неспешно, в то же время переворачивая свою память в поисках нужных знаний.
Как не странно, но нужное воспоминание все же нашлось, так что если бы я не поспешил, то мог бы ответить правильно. Альбус же рассказывал о богартах, которые являются полуразумными духами, состоящими из тьмы и страхов, становящимися сильнее пугая волшебников, демонстрируя им их самые потаенные кошмары.
"Ну что же, будет мне урок: "поспешишь, людей насмешишь"".
- О, разумеется, "адское пламя" справится с богартом, а заодно сожжет все что находиться вокруг, да и неопытного волшебника тоже может убить. - Преподаватель криво усмехнулся. - Минус пять баллов с "Грифиндора". Ваш опекун был бы сильно разочарован... и-да, если находясь в "Хогвартсе", вы каким-то немыслимым образом наткнетесь на богарта, то лучше убегайте не пытаясь сражаться, а-то я боюсь что мы этого можем и не пережить.
"Что бы сказал Альбус? Стыдоба...".
На занятии по зельеварению, все прошло спокойно и без неприятных инцидентов. Гораций Слизнорт, оказался приятным человеком, легко вызывающим чувство доверия у детей.
После традиционной переклички, мужчина прочитал лекцию о технике безопасности при работе с ингредиентами и во время варки зелий. При помощи демонстрационного котла, заполненного обычной водой, он заставил первокурсников отрабатывать правильную реакцию на разные ситуации вроде лопнувших стенок сосуда или вылившегося на пол содержимого. Всю грязь образовывавшуюся на полу, убирали вызванные с кухни домовые эльфы, старающиеся не попадаться на глаза первокурсникам, (я сам заметил их лишь единожды, и-то потому что оказался рядом).
В качестве домашнего задания, нам было велено написать доклад на тему урока, а так же прочитать первую главу из учебника.
Когда мои однокурсники покинули кабинет, а Рон, Невил и Дин задержались у выхода ожидая меня, я подошел к учительскому столу и осторожно обратился к преподавателю:
- Мистер Слизнорт?
- "Профессор" Слизнорт. - Поправил мужчина. - Вы что-то хотели, мистер Поттер?
- У меня к вам вопрос не как к учителю, а как к зельевару. - Старательно изображаю смущение и неуверенность... впрочем играть практически не приходиться, так как с этим человеком мы не знакомы и его реакция может оказаться совершенно непредсказуемой.
- Очень интересно. - Гораций отложил классный журнал на край стола и пряча улыбку в уголках губ, посмотрел мне в лицо, при этом избегая взгляда глаза в глаза. - Чем же старый зельевар может помочь молодому юноше?
- Дело в том, что мне нужны некоторые зелья, которые сам я сварить не могу, а заказывать их по почте слишком неудобно. - Протягиваю собеседнику короткий список, в котором указаны укрепляющие, стимулирующие, восстанавливающие составы, необходимые для активных физических тренировок.
- Хм-м. - Профессор Слизнорт пожевал губами, задумчиво осмотрел меня, (возможно даже прикидывая в уме, сколько и каких зелий потребовалось, что бы добиться моих результатов). - Если даже предположить, что я соглашусь сварить эти зелья, то вы должны понимать опасность злоупотребления ими. Кроме того, как учитель, я должен доложить вашему декану об этой просьбе, и только если он одобрит подобное, можно будет вести речь о... сотрудничестве. И разумеется: мои услуги будут не бесплатны.
- Понимаю. - Чуть опускаю голову, позволяя длинной челке скрыть мои глаза. - Будет очень хорошо, если вы переговорите с деканом и убедите его дать разрешение. Об оплате своих услуг можете не волноваться, у меня имеются некоторые средства, доставшиеся в наследство от родителей и опекуна.
- Приятно слышать о том, что молодой волшебник задумывается о своем будущем уже в столь юном возрасте. - Немолодой мужчина расплылся в дружелюбной улыбке. - Я должен сегодня провести еще один урок у пятого курса, после этого мы вместе можем сходить к вашему декану, где вы и расскажете о своих планах.
ГЛАВА 2.
"Здравствуй Северус.
Прошу прощения за то, что беспокою тебя даже с того света... хе-хе... но обстоятельства вынуждают мобилизировать все ресурсы. В виду того, что по определенным причинам я не в состоянии продолжать выполнять свою роль опекуна, мне остается лишь просить присмотреть за Гарри Поттером и помочь ему в меру сил и возможностей, стать достойным членом магического общества.
Разумеется я помню, что у тебя были не самые лучшие отношения с Джеймсом и его друзьями... но и ты не забывай, благодаря кому сумел избежать пожизненного срока в местах не столь отдаленных. Мне не нужно, что бы с Гарри сдували каждую пылинку, нося на руках и всячески прославляя, лучше будет дать ему стимул к саморазвитию, в виде требовательного и ехидного учителя.
Надеюсь что ты все же сумел перебороть свои комплексы и теперь живешь полной жизнью. Желаю тебе всего самого наилучшего...
А.П.В.Б.Дамблдор".
***
Делаю полушаг влево, затем широкий шаг вправо и еще один полушаг влево, в результате оказываясь на том самом месте, откуда и начал движение. Три тяжелых упругих мячика, состоящих словно бы из светящегося зеленым каучука, размеры которых отлично подходили для того что бы удобно ложиться в ладонь, стукнулись в стену за моей спиной и упали на пол. Четвертый снаряд летел точно в лоб, стремясь попасть в окруженный концентрическими кругами шрам... но мне нужно было только наклонить голову вбок, что бы увернуться.
- и это все? - Чуть наклонив голову вперед, смотрю на группу Слизеринцев поверх сползших на кончик носа очков, при этом не прекращая улыбаться уголками губ. - От детей элиты магического мира, я ожидал чего-то более...
Покрасневший лицом блондин, выхватил из рукава мантии волшебную палочку и уже наставил на меня, при этом произнося формулу оглушающего заклинания. Сорвавшийся с кончика концентратора луч, летел быстрее чем какие-то мячики, но все же медленнее чем в исполнении взрослого волшебника.
Подчиняясь рефлексам, вбитым в тело многочасовыми измывательствами тренера нанятого Альбусом, делаю шаг вправо и развернувшись к противнику боком, (тем самым снижая возможную площадь поражения), хлестким движением руки, отправляю в полет один из снарядов, подобранных с пола при помощи манящих чар.
- Ай! - Не успевший отреагировать Драко Малфой, (невысокий и худощавый беловолосый блондин), едва не выронив волшебную палочку, схватился за ушибленный лоб.
- Я разумеется понимаю, что неожиданные действия порой приносят победу, но нарушая оговоренные правила в детской забаве, вы выставляете себя в не самом лучшем свете, мистер Малфой. - Моя собственная волшебная палочка, после замысловатого движения кистью, выпала из чехла закрепленного на предплечье прямо в ладонь. - Однако же, я согласен сделать вид, что это было обычное недоразумение.