Выбрать главу

От балконной двери послышался металлический скрежет. Рапунцель вскрикнула и натянула одеяло на голову. Джек вернулся и хочет помочь фее навредить Ведьме.

Рапунцель пряталась лишь мгновение, тут же вспомнив, что это ее башня. Бояться здесь нужно не ей — ему!

Она откинула одеяло, вскочила с постели и указала на огонь.

— Реви! — Пламя тут же взметнулось. — Наполняйся! — крикнула ванне. Затем повернулась к арфе: — Ты слышишь меня — играй! Все вставайте! — Рапунцель метнулась к серебряному колокольчику, но остановилась, раздумав звонить.

Как ни хотелось, чтобы явилась Ведьма, мысль снова причинить ей боль была невыносимой. Надо сдержаться ради Ведьмы.

Рапунцель надела халат, туго подпоясалась и сунула ноги в тапочки.

— Я знаю, что ты там! — выпалила она, выйдя на балкон, где, конечно же, на перилах висел серебряный крюк. Прищурилась, глядя на темную землю, но никого не увидела — лишь длинную натянутую веревку. Взбирающегося по нему скрывала тьма. — Ответь мне!

— Привет, — донесся снизу бесплотный голос Джека. — Хорошая у нас погодка.

— Ты! — крикнула Рапунцель. — Я так и знала! Убирайся отсюда!

Показался Джек. Он забирался по веревке с ужасающей легкостью, гораздо быстрее Ведьмы.

— Мерзкая деревенщина! — воскликнула Рапунцель.

— Похоже, ты меня запомнила. — Джек подтянулся и схватился за перила.

Как только рука уцепилась за серебряный поручень, веревка с шипением исчезла. Джек выпучил глаза и попытался удержаться, но ничего не нашел.

— Помоги, — выдохнул он.

Рапунцель сбросила ему косу:

— Держи!

Когда Джек ухватился, Рапунцель взвизгнула от боли и, чуть не упав с балкона от тяжести незваного гостя, покрепче уперлась ногами в каменные плиты и обеими руками вцепилась в перила. Джек висел под балконом, сжимая ее волосы и глядя на нее снизу вверх.

Рапунцель смерила его взглядом и поторопила, поскольку он не двигался с места:

— Скорее. Больно.

Джек подтянулся на ее косе и перемахнул через перила. Приземлившись, попятился к башенной стене и утер со лба пот.

— А ты ведь не хотела меня впускать, — заметил он.

— И по-прежнему не хочу.

— Так позволила бы свалиться.

Рапунцель массировала голову.

— Ну… я не могла. — А поскольку и сама не знала, почему, больше ничего не добавила.

Джек сунул руки в карманы:

— Я должен был достать новую веревку. Та протянула уже тридцать часов, а рассчитана на двадцать четыре. Обычно мне везет — иногда их хватает на три дня. Но, похоже, не в этот раз. — Он ненадолго замолчал и добавил: — Благодарю.

Рапунцель плотнее запахнула халат под порывом теплого ветра — лучше хоть что-то сделать, если не знаешь, что сказать.

Но потом опомнилась:

— Знаю, ты вернулся за лекарством, но ты его не получишь.

— За каким лекарством? — удивился Джек.

— Для больной феи. — Она скрестила руки на груди. — Ты хочешь ей помочь. Но если ей полегчает, она вернется и убьет Ведьму.

— Ты о чем? — Он выглядел откровенно озадаченным.

Рапунцель хмуро посмотрела ему в лицо:

— Не помнишь, что было вчера?

Джек почесал затылок:

— Помню, как приходил к тебе. Но я ни разу не встречал фей. Я всего лишь  крестьянин.

— Значит, тебя тоже лишили памяти! — ахнула Рапунцель. — Жуткие феи! Если кто-нибудь из них заявится сюда, я… — Однако она и сама не знала, что сделает.

— Позовешь свою Ведьму? — подсказал Джек.

Она покачала головой:

— Не могу, Ведьма может пострадать. Если феи вернутся, я сама о них позабочусь.

Он изогнул бровь:

— Стало быть, позаботишься, да?

Рапунцель кивнула:

— Да. Ради Ведьмы я сделаю что угодно.

Джек скользнул взглядом мимо нее к балконной двери:

— Тогда ты не против, если я войду?

— Зачем? Зачем ты вообще вернулся, если не помнишь фей?

Джек опустил голову и пробормотал:

— Башня понравилась. Красивая. И мне… ну… захотелось еще раз взглянуть на нее, прежде чем отправиться домой.

Рапунцель стало его жалко — он всю жизнь провел на земле, грязной, полной опасностей. Естественно, ему понравилась её башня.

— Ладно, заходи, — снисходительно промолвила она и отступила с дороги. — Если  хочешь посмотреть — ничего страшного. Но только на минуточку. А потом уйдешь. Ладно?

Джек кивнул. Толкнул дверь и проскользнул в освещенную огнем светелку. Рапунцель затащила косу обратно на балкон, удивляясь самой себе. Она позволила чужаку взобраться по ее волосам. К ним никогда не прикасался никто кроме Ведьмы. И, будто этого мало, разрешила ему проникнуть в башню без присмотра. Рапунцель поспешила внутрь, чтобы убедиться, что Джек ничего не стащил.

Не стащил. Арфа на месте, туалетный столик нетронутый. А Джек стоял на бортике ванны и тянулся к розам. Рапунцель подошла ближе.

— Спускайся.

Джек умоляюще посмотрел на нее:

— Можно мне одну?

— Одну из моих роз? Зачем?

Он дернул нить из обтрепанного манжета.

— Просто… я никогда таких не видел. — Затем посмотрел на Рапунцель: — Они такие… ну, ты знаешь.

— Красивые?

Он с несчастным видом кивнул, и Рапунцель вновь прониклась жалостью.

— Хорошо. Думаю, это можно. Ты же попросил. Спускайся, и я достану тебе цветок.

Когда Джек спрыгнул на пол, Рапунцель поднялась по мраморным ступеням ванны.  На самой верхней привстала на цыпочки и обломила стебель ближней розы.  Джек сжал цветок одной рукой, а другую сунул в карман.

— Пахнут они тоже чудесно. — Рапунцель спрыгнула на пол. — Давай, понюхай.

Джек не ответил. Достал из кармана жилета маленький флакончик  и собрал в него росу из центра бутона. Получилось только несколько капель прозрачной жидкости, но, казалось, ему хватило. Джек бросил розу на пол.

— Ты же сказал, что она тебе нужна! — воскликнула Рапунцель. — Подбери!

Джек закрыл флакон и вытащил из кармана розовый шелковый платок.

Рапунцель удивленно вскрикнула:

— Это мой платок!

— Вот уж нет. — Джек завернул пузырёк в платок, обернув ткань несколько раз. — Ты мне сама его отдала, чтобы я унес фею.

— Но т-ты г-говорил, — заикаясь, вымолвила Рапунцель, — что не помнишь никаких фей!

Джек засунул обернутый платком флакон в задний карман и направился на балкон. Рапунцель ринулась за ним.

— Ты меня обманул! 

Джек не ответил. Достал из кармана небольшой круглый предмет и стукнул им о серебряные перила. Как и в прошлый раз, в его кулаке распустилась веревка с тройным металлическим крюком на конце. Джек прикрепил крюк к перилам, сбросил конец веревки вниз, повернулся и шагнул в башню.

Рапунцель не успела и слова сказать, как он вернулся на балкон, таща почти всю ее косу.

— Что ты делаешь? — крикнула она. — Брось мои волосы!

— Как скажешь. — Джек перебросил косу через перила поодаль от крюка. Под тяжестью упавших волос кожа головы натянулась, и Рапунцель закричала от боли.

Джек зажал ей рот ладонью.

— Тише! — прошипел он. — Феи ждут меня прямо за башней. Поняла?

В животе Рапунцель похолодело. Она сдерживала крик, даже когда Джек cхватил грязными руками ее косу и оседлал перила. Он уперся подошвами ботинок в стену башни, и Рапунцель склонила голову под его весом. Всхлипнула — перила давили на живот.

— Лез бы по своей дурацкой веревке! Вот же она!

— Не-а. — Джек скользил в темноту. — Предпочитаю так.

Рапунцель попыталась выдернуть косу у него из рук, но та была слишком тяжелой. Вынужденная пленница так и стояла, наклонившись над перилами, пока Джека не поглотила тьма. Но прежде чем исчезнуть, вор поднял лицо, чтобы на нее посмотреть.

— Феи велели поблагодарить тебя, если поможешь. Так что спасибо. — Он помахал флаконом с каплями розовой росы, и его лицо озарил сверкающий оскал, знакомый Рапунцель по кошмару. У нее перехватило дыхание. — Хочешь лекарство для фей, — поддразнил Джек, — так спустись и забери его сама, потому что прекрасно знаешь — если позовешь Ведьму, она пострадает.