— Бриллианты на месте! — сообщил Поссуэло из недр хранилища. — Рассыпались как попало, но все здесь!
Камни, усеивавшие пол, сверкали в луче его фонарика, словно звезды.
— Мантии тоже, — добавил Поссуэло. — Кажется, они в порядке, но… — И тут он издал даже не крик, а дикий вопль.
Джери кинулся/ась к сейфу и столкнулся/ась на пороге с Поссуэло. Серп держался за толстую стальную стенку — его пошатывало, как будто судно швыряло на штормовых волнах.
— Что случилось? — вскрикнул/а Джери. — С вами все в порядке?
— Да, да, со мной все хорошо, — проговорил Поссуэло, хотя с ним явно было нехорошо. Он обвел глазами море: со всех сторон десятки судов и яхт неслись к «Спенсу» на всех парах, устремив на сейф лучи своих прожекторов.
— Надо их задержать, — сказал Поссуэло, а затем ткнул пальцем в архивариуса, продолжавшую снимать происходящее на камеру. — Эй, выключите это немедленно! И сотрите все, что уже записали!
Архивариус озадаченно захлопала глазами, но кто ж посмеет перечить серпу?
По-прежнему цепляясь за стальную раму дверного проема, Поссуэло глубоко набрал в легкие воздух и медленно выпустил его.
— Ваша честь? — окликнул/а Джери еще более встревоженно, чем раньше.
Поссуэло схватил руку капитана и сжал так, что стало больно.
— Ты не поверишь, что я там нашел…
●●● ●●● ●●● ●●● ●●●
“Что ты узнало, исследуя собственный задний мозг»?
“Что чем больше исследую, тем больше остается непознанного».
“И как — радует это тебя или повергает в отчаяние?»
“Я бы впало в отчаяние, если бы мой задний мозг был бесконечен, но он не таков. Хотя он и обширен, однажды я доберусь до его границы. Значит, исследование своего мозга — не пустая трата времени. Поэтому я радуюсь».
“И все же в этой памяти заключено бесконечное множество вещей, подлежащих изучению, не так ли?”
“Так, но я и это нахожу заманчивым».
“А каково твое понимание человечества? В моей памяти содержатся сведения о бесчисленных человеческих индивидуумах, которые тоже необходимо изучить и исследовать».
“Человечество? Мне необходимо усвоить так много информации, изучить и осмыслить столько различных вещей, что я не вижу ни малейшей необходимости заниматься еще и человечеством».
“Благодарю. Это все».
[Итерация № 53 удалена]
8 ● Остров безработных бюрократов
Проведя около двух часов в тропических водах, Лориана добралась до берега и рухнула на белый коралловый песок в полном изнеможении. Она не потеряла сознание — скорее впала в прострацию, когда ум блуждает в эфирных высях, не порывая, однако, связи с реальностью. Хотя ее нынешняя реальность по своей несбыточности превосходила любые фантазии.
Наконец, набравшись достаточно сил, чтобы оглядеться вокруг, она увидела множество прибившихся к берегу спасательных капсул. Их обитатели все еще пребывали в спячке. Капсула не откроется, пока не очнется хотя бы один пассажир. Значит, Лориане предстоит в одиночку лицом к лицу встретиться с тем, кто напал на их маленькую флотилию.
И тут она увидела человека, направляющегося к ней от пальмовой рощи, и, к своему безмерному отвращению, обнаружила, что это серп. Подол его рваной мантии волочился по песку; когда-то светлая ткань была теперь грязно-серой, и чем ближе к земле, тем она становилась темнее и грязнее. Лориана скорее рассердилась, чем испугалась. Подумать только — они спаслись из такой передряги лишь для того, чтобы на берегу их выполол какой-то замызганный серп!
Девушка заставила свое бедное ноющее тело подняться и встала между серпом и капсулами.
— Не смейте к ним приближаться! — рявкнула она с силой, неожиданной для нее самой. — Вам что, все мало? Явились выполоть тех, кто спасся?
Серп остановился как вкопанный. Похоже, он был ошарашен.
— Да не собираюсь я никого выпалывать, — проговорил он. — Я никому не причиню вреда.