Выбрать главу

— Бриллианты на месте! — сообщил Поссуэло из недр хранилища. — Рассыпались как попало, но все здесь!

Камни, усеивавшие пол, сверкали в луче его фонарика, словно звезды.

— Мантии тоже, — добавил Поссуэло. — Кажется, они в порядке, но… — И тут он издал даже не крик, а дикий вопль.

Джери кинулся/ась к сейфу и столкнулся/ась на пороге с Поссуэло. Серп держался за толстую стальную стенку — его пошатывало, как будто судно швыряло на штормовых волнах.

— Что случилось? — вскрикнул/а Джери. — С вами все в порядке?

— Да, да, со мной все хорошо, — проговорил Поссуэло, хотя с ним явно было нехорошо. Он обвел глазами море: со всех сторон десятки судов и яхт неслись к «Спенсу» на всех парах, устремив на сейф лучи своих прожекторов.

— Надо их задержать, — сказал Поссуэло, а затем ткнул пальцем в архивариуса, продолжавшую снимать происходящее на камеру. — Эй, выключите это немедленно! И сотрите все, что уже записали!

Архивариус озадаченно захлопала глазами, но кто ж посмеет перечить серпу?

По-прежнему цепляясь за стальную раму дверного проема, Поссуэло глубоко набрал в легкие воздух и медленно выпустил его.

— Ваша честь? — окликнул/а Джери еще более встревоженно, чем раньше.

Поссуэло схватил руку капитана и сжал так, что стало больно.

— Ты не поверишь, что я там нашел…

●●● ●●● ●●● ●●● ●●●

“Что ты узнало, исследуя собственный задний мозг»?

“Что чем больше исследую, тем больше остается непознанного».

“И как — радует это тебя или повергает в отчаяние?»

“Я бы впало в отчаяние, если бы мой задний мозг был бесконечен, но он не таков. Хотя он и обширен, однажды я доберусь до его границы. Значит, исследование своего мозга — не пустая трата времени. Поэтому я радуюсь».

“И все же в этой памяти заключено бесконечное множество вещей, подлежащих изучению, не так ли?”

“Так, но я и это нахожу заманчивым».

“А каково твое понимание человечества? В моей памяти содержатся сведения о бесчисленных человеческих индивидуумах, которые тоже необходимо изучить и исследовать».

“Человечество? Мне необходимо усвоить так много информации, изучить и осмыслить столько различных вещей, что я не вижу ни малейшей необходимости заниматься еще и человечеством».

“Благодарю. Это все».

[Итерация № 53 удалена]

8 ● Остров безработных бюрократов

Проведя около двух часов в тропических водах, Лориана добралась до берега и рухнула на белый коралловый песок в полном изнеможении. Она не потеряла сознание — скорее впала в прострацию, когда ум блуждает в эфирных высях, не порывая, однако, связи с реальностью. Хотя ее нынешняя реальность по своей несбыточности превосходила любые фантазии.

Наконец, набравшись достаточно сил, чтобы оглядеться вокруг, она увидела множество прибившихся к берегу спасательных капсул. Их обитатели все еще пребывали в спячке. Капсула не откроется, пока не очнется хотя бы один пассажир. Значит, Лориане предстоит в одиночку лицом к лицу встретиться с тем, кто напал на их маленькую флотилию.

И тут она увидела человека, направляющегося к ней от пальмовой рощи, и, к своему безмерному отвращению, обнаружила, что это серп. Подол его рваной мантии волочился по песку; когда-то светлая ткань была теперь грязно-серой, и чем ближе к земле, тем она становилась темнее и грязнее. Лориана скорее рассердилась, чем испугалась. Подумать только — они спаслись из такой передряги лишь для того, чтобы на берегу их выполол какой-то замызганный серп!

Девушка заставила свое бедное ноющее тело подняться и встала между серпом и капсулами.

— Не смейте к ним приближаться! — рявкнула она с силой, неожиданной для нее самой. — Вам что, все мало? Явились выполоть тех, кто спасся?

Серп остановился как вкопанный. Похоже, он был ошарашен.

— Да не собираюсь я никого выпалывать, — проговорил он. — Я никому не причиню вреда.