Начало в “Книге” этой группы записей следует отнести к 1827 г., когда Гоголь все больше внимания отдает ознакомлению с бытом и творчеством украинского народа: об этом рассказывают немногие воспоминания школьных товарищей писателя (Т. Г. Пащенко, В. И. Любич-Романовича). К записям своим Гоголь относился с большой серьезностью, неоднократно возвращался к ним, исправляя и уточняя их. В качестве примера можно сослаться на “Пословицы”: большинство пояснений к ним, судя по почерку и чернилам, — позднейшего происхождения (1828–1831 гг.). Используя печатные материалы, Гоголь относился к ним критически, т. е. отбирал то, что считал для себя необходимым, изменял или вовсе отвергал то, что представлялось ему неполным или неверным.
С большой тщательностью относился Гоголь, в частности, к лексикографическим материалам. В основу “Лексикона” им были положены словарики, присоединенные к “Малороссийским песням” М. Максимовича (М., 1827) и к “Малороссийской Энеиде” И. П. Котляревского (СПб., 1809). Кроме того, в отдельных случаях он обращался к “Опыту собрания старинных малороссийских песней” Н. А. Цертелева (СПб., 1819), на который несколько раз ссылается, а также к “Словарю Академии Российской, по азбучному порядку расположенному” (СПб., 1806–1822, 6 томов; у Гоголя — “Академический словарь”) и к “Грамматике малороссийского наречия” Ал. Павловского (СПб., 1818). Вместе с тем отдельные слова записывались Гоголем непосредственно из уст народа или выписывались из немногих в то время произведений молодой украинской литературы.
Использованы в записях “Книги” также рукописные материалы. Несомненно, по рукописи списана “Вирша”; текст ее в “Книге всякой всячины” довольно существенно отличается от опубликованного редакцией “Киевской старины” (1882, № 4, стр. 168–171) и позднее неоднократно перепечатывавшегося (см., например, О. I. Бiлецький, Хрестоматiя давньоï украïнськоï лiтературы, Киïв, 1949, стр. 368–371). Также с рукописных подлинников списаны “Документы”, привлекшие Гоголя, по всей вероятности, как своеобразной старинной приказной стилистикой, так и бытовым содержанием. Наконец, из рукописного списку заимствованы “Епиграфы”, т. е. выписки из “Енеїди” И. Котляревского: текст их не совпадает полностью ни с одним из трех существовавших в то время изданий поэмы (1798, 1808, 1809 гг.); приближаясь в ряде случаев к тексту издания 1798 г. “Епиграфы” цитируют также часть четвертую поэмы, отсутствовавшую в этом издании и впервые опубликованную Котляревским в издании 1809 г. (см. об этом подробно: М. Н. Сперанский. Заметки к истории “Энеиды” И. П. Когляревского. Львов, 1902, стр. 9—16).
При публикации украинских записей Гоголя, орфография их изменена на современную. При этом сделаны отступления от обычного написания слов во всех случаях, где можно предполагать диалектологические особенности. При публикации “Документов” и “Вирши” сохранена “E”, которая могла выговариваться и как “е”, и как “и”.
Записи “Книги всякой всячины” имели для Гоголя существенное значение при работе над циклом “Вечеров на хуторе близ Диканьки”. Еще Шенрок отметил, что из записанных в “Книге” украинских имен “многими Гоголь воспользовался в своих ранних произведениях”. Позднее В. В. Гиппиус отметил, что комическая демонология “Вирши” “перекликается с образом черта” в “Ночи перед Рождеством”.
Стиль выписок из двух документов (письмо — выговор Скоропадского и постановление миргородской ратуши) несомненно отразился в “приказе голове, Евтуху Макогоненку” “комиссара, отставного поручика Козьмы Деркача-Дришпановского” (“Майская ночь”). Выписками из “Енеїди” Котляревского Гоголь воспользовался для эпиграфов к “Сорочинской ярмарке” (главы III, IV, VIII).
Использованы Гоголем некоторые выписки из примечаний Максимовича к “Малороссийским песням”, например: “Существует поверье, что ведьмы снимают и прячут звезды” (ср. “Ночь перед Рождеством”), о цвете папоротника (“Вечер накануне Ивана Купала”). В “Сорочинской ярмарке” нашли отражение записи, относящиеся к свадебным обычаям. Эти записи частью взяты из книжки Кулжинского (в речи свата: “Нехай уже вмiстi ходять i вмiстi пасуться”; ср. обращение Черевика к дочке: “Может, и в самом деле, чтобы уже, как говорят, вместе и того…чтоб и паслись вместе на одной траве!”), частью, возможно, фиксируют личные наблюдения Гоголя (“Нехай ïх живуть, як вiночки в’ють”, обыкновенное присловье новобрачным; ср.: “Боже благослови!” сказал Черевик, складывая им руки, “Пусть их живут, как венки вьют!”).
Использованы, наконец, записи “Книги всякой всячины”, касающиеся игры в “ворона” (“Майская ночь”); при этом использован первоначальный, краткий вариант этой игры, записанный, по-видимому, самим Гоголем по памяти, до получения более распространенной записи от матери (1829). Использовано также описание свадебных обрядов и одеяний (“Вечер накануне Ивана Купала”, “Страшная месть”) и отчасти сведения относительно одежды дьячка, сообщенные С. А. Яновским (“Предисловие” Рудого Панька).
Из письма 2 июня. Вероятно, из письма М. И. Гоголь от 2 июня 1829 г. (см. письмо Гоголя к матери от 22 мая 1829 г.).
<перевод>. Я думаю, что история не должна более служить дополнительным рассуждением при живописании различных эпох, добавочным портретом для верного представления различных персонажей. Люди, особенно прошедших веков, должны сами выступить на сцене с речами: они должны живо показать себя в различных видах, и не нужно заставлять читателя перевернуть сто страниц, чтобы, в конце концов, выяснить их подлинный характер.
Тьерри.