— А-а-а... Ну, я пью только обычный кофе. Не знаю, как выглядит капучино... Чем ты занимался до всего этого?
— Я был лучшим поваром в Ричмонде.
— Да ну? Прямо лучшим?
— Конечно. К слову, когда мы прибыли сюда... Тот парень, который готовил на улице. Судя по запаху, этот суп варил дилетант. Вот вернёмся с задания, я вам такой ужин сварю — пальчики оближешь.
Услышав Капучино, люди Хендерсона рассмеялись, оценив оптимизм темнокожего парня. Хорошее настроение и энтузиазм сейчас всем был кстати.
Линкор «Нью-Джерси» перешёл на реку Огайо и был почти на полпути к Пенсильвании. Команда Троя, которая насчитывала тридцать шесть человек, включая его самого, сидела в каюте, обедая тем, что принёс им Митчелл. Они не знали его реальную историю и поэтому были рады тому, что он присоединился к ним, добыв для них еду. Однако они хотели узнать о Митчелле подробней:
— Мы слышали, что в Вашингтоне высокий уровень жизни, в разы выше, чем в любом другом лагере. Именно поэтому ты предложил Трою двигаться туда, ведь так? — спросил Митчелла Эдвард, которого недавно упоминал их лидер.
— Да, — ответил тот.
— Но это же неправда.
— В смысле?
— Зачем тебе делиться важной информацией с теми, кого ты едва знаешь? Из благодарности за спасение? Ха! Никто здесь не верит в это. С какой целью ты направляешься в Вашингтон?
Митчелл взглянул на людей Троя. Судя по их лицам, у них не было к нему враждебного настроя. И Эдвард задавал вопросы совершенно спокойно. Поэтому Митчелл решил впервые рассказать им правду:
— Те люди, которым я хотел отомстить за брата... Мне не всех их удалось достать. Кое-кто сбежал.
— И много их?
— Шестеро... то есть, пятеро... Слушайте, я не хочу вас вовлекать в свои разборки, и...
— Да хватит притворяться. Мы все знаем, что наверняка нам придётся брать тот лагерь штурмом. Поэтому мы тебя будем использовать как рядового бойца, а не ты нас. Ясно?
— Ладно, я понял.
С южной стороны Анклава были толстые железные ворота, через которые четыре джипа собрались отправиться в путь. Стивен решил проводить участников операции и подошёл к задней стороне одного из автомобилей, где сидели Дэйв и Райан:
— Помните, друзья: возможно, вы выполняете самую важную миссию в истории человечества. От вас зависит, сможем мы завершить вакцину или нет. Будьте максимально осторожными и... постарайтесь выжить.
— Жидкий азот там точно есть? — спросил его Дэйв.
— Обязан быть. Ищите везде. Его не может не быть там.
— Ясно, док. Будем искать везде.
— Желаю удачи. Держитесь там.
Первый джип с Хендерсоном за рулём двинулся в путь, и Стивен отошёл в сторону, чтобы дать проехать остальным.
— Сделайте это, прошу. Я верю в вас, — сказал он им вслед, как только они все покинули Анклав.
Посмотрев на сидящих сзади Кейт и Рокси, Хендерсон сначала улыбнулся, затем, наконец, спросил:
— Вы ведь в курсе, что ваша группа знаменита в Анклаве?
— Знаменита? — удивилась Рокси. — Нас что, приняли за музыкантов?
— Все в этом лагере знают о вас, о том, что вы пережили и совершили до того, как попали сюда. И многие восхищаются этим. Но меня интересует кое-что другое... Как вам удалось обрушить гигантскую арку?
— Из гранатомёта.
— Что это за гранатомёт такой, рушащий монументы?
— Что за допросы, капрал?
— Да мне просто любопытно.
— Я не помню его названия. Джев... Джал...
— Джавелин?
— Точно.
— О, да. Мощная штука. Мы были оперативно-тактической группой. Я знаю всё о военной технике. И, чёрт возьми, я обожаю смотреть на неё в действии. Да, наши умеют делать мощное оружие... Почему твоя подруга молчит? Что с ней? — спросил Хендерсон, взглянув на Кейт, которая смотрела в окно и была без настроения.
— Она потеряла всех своих людей совсем недавно, — ответила ему Рокси.
— Да, мы слышали об этом. Слухи разносятся быстро. Но... у неё сейчас есть вы. И это главное. Чем больше людей мы теряем, тем больше ценим тех, кто выжил. Так мы становимся сильнее.
Кейт, услышав Хендерсона, взглянула на него, затем молча задумалась о его словах...
Вот, наконец, и научный центр. Вернее, то, что осталось от него: повсюду лежали осколки от бетона, стекла и других материалов, из которых было построено здание. Увидев в десяти метрах перед собой огромную яму, о которой рассказал Стивен, Хендерсон надавил на тормоз. Вслед за ним остановились все остальные. Взяв в руки автоматы, все участники операции подошли к яме, которая была глубиной пять метров, и окружили её.
— Что-то их не видно, — сказал Капучино, взглянув вниз.
— Это сейчас, — ответил ему Хендерсон. — Но стоит слегка пошуметь... — после этих слов он схватил с земли небольшой камень и бросил его в яму. После удара камня о пол в подземелье все услышали внизу крики и быстрые шаги. На звук упавшего предмета сбежалась огромная толпа серокожих, которая заполонила всё пространство внизу. Увидев выживших наверху, они стали рычать на них, но не пытались найти способ как-то подняться наверх, словно ожидая, пока те сами спустятся к ним.
— Верная смерть, — заявил Дэйв. — Шансов выбраться оттуда живыми вообще нет... Ну что, спускаемся?
— Само собой, — ответил Райан.
====== Глава 43. Меж двух огней ======
— Ну, уж нет, — произнёс Хендерсон, глядя на толпу мутантов в подземелье. — Вы нас так просто не заполучите... Лишь свинец в голову.
Один из толпы серокожих вытянул руку в его сторону, слегка сжав пальцы. Он словно понимал, что говорит капрал.
— Всем зарядить пушки! — приказал Хендерсон. — Убьём сначала этих.
Выполнив его приказ, все прицелились в мутантов, от чего те сразу насторожились.
— Огонь! Огонь! — продолжил капрал, не дав серокожим времени до конца осознать, что сейчас с ними будет. Все четырнадцать человек начали расстреливать их, и те стали принимать попытки уйти из под линий огня. Но сбежать удалось лишь тем, кто находился с краю. Увидев под собой кучу мёртвых тел, из-за которых не было видно пола, Хендерсон перестал стрелять.
— Прекратить огонь! — приказал он остальным. Завершив пальбу по мутантам, все стали осматривать местность внизу на наличие выживших серокожих. Те, кому удалось сбежать, не рискнули возвращаться назад и ожидали участников операции где-то внизу.
— Видимо, придётся спускаться, капрал, — сказал ему молодой военный в бейсболке. — Чёрт, как же не хочу я этого.
— А кто хочет, Уокер? — ответил ему Хендерсон. — Мы все подписались на это. Ладно, начинай.
Кивнув головой, Уокер вытащил из кармана брюк заранее приготовленный буксировочный трос и стал искать вокруг себя предмет, за который можно было бы зацепить его. Обнаружив за спиной торчащую из-под земли арматуру, он схватил её обеими руками и стал пытаться дёргать туда-сюда, проверяя прочность. Та держалась вроде бы крепко.
— Постой, — остановила его Рокси. — Вы что, серьёзно хотите прицепить трос к этой железке? Вы дебилы? Пол вокруг этой пропасти вот-вот развалится на части, и эта железка выскочит.
— Не бойся, не выскочит, — ответил ей Уокер. — Ну... мы проверим её на самом тяжёлом из нас, ха-ха-ха!
После чего он сразу же перевёл взгляд на Хендерсона. Тот, оценив его шутку, молча показал ему средний палец.
— Ладно, ладно. Я буду первым, так и быть, — ответил Уокер. Прицепив крюком трос к арматуре, он стал аккуратно спускать его вниз, чтобы второй крюк бесшумно достиг пола. Но до него оставался ещё метр, что обрадовало Уокера. После чего он схватился руками за трос и сам стал медленно спускаться по нему. Оказавшись в подземелье, Уокер стал осматриваться вокруг в поисках мутантов, но те пока не показывались.
— Давайте быстрее! — шёпотом позвал он остальных, подняв голову наверх. — Здесь никого нет!
Вытащив из подсумка глушитель, он стал надевать его на карабин, пока Рокси спускалась вслед за ним. Из одной из лабораторий сзади Уокер услышал чьи-то шаги. Резко обернувшись, он увидел, как двое серокожих бегут прямо на него. Прицелившись, он выпустил четыре пули из карабина, поразив цели в голову.