Выбрать главу

Восточные авторы даже не стремились к созданию собственного авторского стиля. Этот факт хорошо иллюстрирует ситуация с книгой пророка Исайи: историческому Исайе (Йешайху бен Амоц) принадлежат лишь первые 39 глав книги. Два более поздних добавления (так называемые Дейтероисайя и Тритоисайя) с удивительной точностью подражают оригинальному автору как в содержании, так и в стиле изложения[28]. Такое отношение к собственному тексту свидетельствует о малозначимости для автора творческой компоненты, о подчинении текста внелитературным прагматическим факторам (религиозным, социальным и т.п.).

Еще одной важной особенностью дорефлективного традиционализма является широкое распространение устной традиции передачи информации от учителя к ученику. Это обстоятельство накладывает определенный отпечаток на тексты, так как слушатель должен был запомнить передаваемую ему информацию как можно точнее. «Живое слово... играет более важную роль, чем письменные свидетельства. И даже после письменного закрепления устное предание остается той обычной формой, в которой та или иная информация продолжает существовать... Мудрец не тот человек, кто много прочел, но тот, кто много слышал и многое помнит. Учитель "открывает слух" своего ученика»[29]. Такое «открывание слуха» требовало соответствующих языковых средств. В греческом (и, соответственно, русском) переводе Ветхого Завета многие из них безвозвратно утрачены (стихотворный размер и рифма древнееврейских оригиналов), но некоторые сохранились и в последующих переводах. Это касается тропов, образов и таких распространенных в древности фигур как гомеотелевты (повторяющиеся глагольные синтаксические конструкции): «Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью, сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом» (Пл. 3, 15, 16). Следует отметить, что гомеотелевтам придавалось большое значение и в древнегреческой риторике, но по ее правилам сказуемое должно стоять в конце конструкции (т.е. «Он меня горечью пресытил, полынью меня напоил...»)[30]. В итоге можно предположить, что образно-стилистические ресурсы Ветхого Завета также в известной степени подчинены прагматическим требованиям.

Прагматикой определяется и высокая концентрация содержательного наполнения и пренебрежение формальной стороной текстов Ветхого Завета. «Для экзегета литературный жанр представляет интерес только как средство передачи мысли агиографа»,[31] — замечают итальянские исследователи Э. Гальбиати и А. Пьяпца. «Поэтика Библии — это поэтика притчи...; природа и вещи должны упоминаться лишь по ходу действия и по связи со смыслом действия, никогда не становясь объектом самоценного описания... люди же предстают не как объекты художнического наблюдения, но как субъекты выбора и действия» , — утверждает С.С. Аверинцев.[32] Незначительность формальной стороны для восточных авторов наглядно показывает Ветхий Завет. К примеру, часто отсутствует четкая схема «начало—основная часть—заключение», обязательная для античной литературы. Так, книга пророка Иезекииля сразу начинается словами: «И было в тридцатый год, в четвертый месяц, в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел видения Божий» (Иез. 1,1), а заканчивается: «А имя городу с того дня будет: "Господь там"» (Иез. 48, 35). Первые пять книг Ветхого Завета не имели современных названий (Бытие, Исход, Левит и т.д.), а назывались по первому слову текста (например, Бытие — «Берешит», т.е. «в начале» ).

Таким образом, культурная традиция древнего Востока в силу собственной нерефлективности оказывает особое влияние на формирование поэтики религиозных текстов. Отдаляясь от литературы в западном понимании этого слова и приближаясь к внелитературным феноменам (в данном случае, к религии, мистике), становясь на службу прагматическим идеям, ветхозаветные тексты тем самым приближаются по своим функциям к публицистике. Формируется особый вид устной коммуникации («учитель—ученик» или «пророк—общество»), где сообщение передается в одном направлении, причем в категоричной форме, а образ коммуникатора сакрализуется (например, пророк). Необходимо отметить и отсутствие четкой структуры текстов, системности мировоззрения и выраженной философской позиции.

В свою очередь, и религиозные взгляды оказывали влияние на формирование библейской публицистической традиции. Мистическая тематика подразумевала возвышенный стиль, монологичность, дидактичность, но в то же время и умаление авторского «я». Стилистике соответствовали жанровые формы: пророчества, наставления, воззвания, поучения. Даже общественная проблематика некоторых текстов реализуется посредством мистики. Например, социальные и политические обличения в книге пророка Амоса рассматриваются с точки зрения нарушения религиозных заповедей: «Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов» (Ам. 5,15).

Древнееврейская поэтика существовала внутри замкнутого культурного круга. И при встрече с евангельской (по сути — восточной) проповедью античному миру придется столкнуться с неизвестной АО сих пор системой ценностей, которая в итоге победит идеалы Древней Греции и Рима.

В первую очередь, христианство наносит удар космоцентризму античного мира, где человек выступал в роли игрушки в руках фортуны, рока. А.Ф. Лосев утверждал: «Вещь в античности, во всяком случае, на первом плане, и не личность, а именно, как мы сказали, вещь»[33]. Для новой религии человек стал «образом Божьим», наследником Адама, которому был отдан во владение весь мир.

Центральным понятием в этической системе христианства становится любовь. И это не привычное для античного философа слово «эрос», сила движущая человека к самосовершенствованию, а «агапэ»— любовь жертвенная, снисходящая и бескорыстная, высшим проявлением которой стала смерть Богочеловека за всех людей.

Нагорная проповедь открыла для античного мира еще одну, доселе неизвестную ему добродетель — смирение. Древнегреческий герой мог (и даже по законам жанра — должен) умереть, но умереть гордым, одиноким, непобежденным, с красивой фразой на устах. Христианство ставит другой идеал — терпение и самоуничижение ради более высоких целей.

Евангелия стоят уже более близко к западной литературной традиции (рефлективному традиционализму); особенно это касается Евангелия Луки. Оно по форме относится к эпистолярному жанру, сюжет развивается плавно, рассказ стремится к хронологичности. Автор ведет родословную Христа от Адама, подчеркивая значимость его учения не только для иудеев; в тексте присутствуют положительные образы язычников (например, добрый самарянин). А.Ч. Козаржевский причисляет Евангелие Луки к «античному жанру мемуаров»[34].

Язык посланий апостола Павла, как уже говорилось выше, демонстрирует заметный отпечаток античной традиции, связанный, очевидно, с изучением западной литературы в школе Гамалиила. По форме это древний эпистолярный жанр. Каждое из посланий имеет обязательное приветствие и заключение: например, начало второго послания к Тимофею: «Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего» (2 Тим. 1, 1, 2), и окончание: «Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь» (2 Тим. 4, 22). Подобные формулировки воспримут поздние христианские проповедники.