Глэдис лишь горько усмехнулась. Что ж, Джекки могла бы ее поздравить. Во всяком случае, успехом она пользуется…
— Вам нравится эта яхта? — Вопрос прозвучал до того неожиданно, что внес в ее мысли настоящую сумятицу.
Какая яхта? Перед ее глазами еще стояло растерянное лицо румяного толстячка, явно опасавшегося, как бы Глэдис не рассказала жене о его подмигиваниях. При чем тут какая-то яхта?
— Я просто подумал, что мы с вами могли бы прокатиться на остров Рокета именно на этой яхте. Я мог бы ее арендовать.
Глэдис медленно повернула голову и воззрилась на своего неизвестно откуда взявшегося собеседника. Нет, тоже не самый подходящий вариант для курортного романа. Молодой человек лет тридцати, с довольно невзрачным, каким-то бесцветным, по мнению Глэдис, лицом явно ждал ответа. При этом он неуверенно улыбался, и его улыбка тоже показалась Глэдис бесцветной. Вот когда улыбается Кеннет…
Глэдис неожиданно поймала себя на мысли, что в каждом встречном мужчине ищет хоть какое-то подобие Кеннета. И, к сожалению, не находит.
— Простите, я, вероятно, вам помешал. — Легкое сожаление в голосе. Молодой человек слегка поклонился, явно собираясь ретироваться. Его тон и манеры выдавали в нем человека, вовсе не лишенного представлений о правилах хорошего тона.
Глэдис подумала, что такой поклонник вряд ли будет решительно настаивать на стремительном развитии событий. Может статься, именно этот светловолосый худощавый субъект даст ей возможность почувствовать себя неотразимой и привлекательной. И какой там еще? Ах да! Желанной.
Эти соображения заставили Глэдис вежливо улыбнуться.
— Нет-нет, вы мне вовсе не помешали. — Она постаралась, чтобы это прозвучало по возможности приветливо. — Я просто задумалась. Да, вы правы, яхта действительно очень красивая.
— И мы с вами можем умчаться на ней к прекрасному острову. — Молодой человек вновь улыбнулся. — Вам уже приходилось бывать на острове Рокета?
— Нет, пока не приходилось. Я впервые в Акапулько.
Улыбка молодого человека стала еще шире. Теперь она уже не казалась Глэдис такой уж бесцветной.
— О! Так вам еще только предстоит открыть для себя этот чудесный уголок планеты! Хотел бы я быть на вашем месте.
Глэдис принужденно улыбнулась. Последние пару месяцев она все чаще сомневалась, что быть на ее месте так уж приятно.
— Шон Дэрроу, — представился молодой человек.
Глэдис назвала себя, и они обменялись рукопожатием. Шон присел на валун возле Глэдис.
— Расскажите мне об этом острове. — Глэдис, почувствовав легкое смущение, подыскивала подходящую для беседы тему. — Он вправду такой замечательный?
Шон с готовностью кивнул.
— Вам непременно надо там побывать, вы не пожалеете, — заверил он Глэдис. И, скользнув восхищенным взглядом по ее лицу, неожиданно добавил: — Да и мне до сих пор не доводилось путешествовать в обществе такой красавицы.
Улыбка исчезла с лица Глэдис, она строго посмотрела на молодого человека, мысленно обозвав его нахалом. Она тут же пожалела, что сразу не дала ему от ворот поворот. Этот Шон Дэрроу, должно быть, самый обычный скучающий озабоченный субъект, точь-в-точь как тот самодовольный мачо, разве что чуточку менее самоуверенный. И вся его напускная предупредительность не более чем маска, которая ему явно не по размеру.
— Простите, мне, видимо, не следовало этого говорить. — Теперь молодой человек выглядел огорченным. Он явно испытывал неловкость, и Глэдис стало его жаль.
— Я с удовольствием прокачусь на этой яхте, — произнесла она с легкой улыбкой. — К тому же мне действительно хочется побывать на острове Рокета.
— Значит, решено! — радостно подхватил Шон Дэрроу. — Я прямо сейчас договорюсь об аренде.
Но Глэдис покачала головой.
— Только не сейчас, мистер Дэрроу, на сегодня у меня другие планы. Что, если мы отправимся завтра?
— Хорошо, буду ждать вас здесь с самого рассвета.
Глэдис рассмеялась.
— Я не такая уж ранняя пташка, мистер Дэрроу. И не настолько жестока, чтобы томить вас ожиданием несколько часов кряду.