Лев Аннинский
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРИКУС
Памяти Исаака Милькина
Между временем, когда еврейская тема была в запрете, и временем, когда она оказалась не просто разрешена, но и в некотором смысле вошла даже в моду, лежит мгновение (исторически — не более чем мгновение), когда она в литературу «прорвалась».
Исаак Милькин — один из участников «прорыва». На обложке его книги в 1991 году издатели крупно набрали следующие цитаты: «Вот если бы евреи не считали себя умнее и несчастнее всех…» Или: «Меж двух народов, как между стульев…» Или: «А если „Б'гойтман“, так что, нельзя мне под гитару петь про корнета Оболенского?!» Сама обложка оформлена по анекдоту («„Пятый пункт“?» — «Да»), так что все вместе звучит весьма вызывающе. Можно себе представить, как отреагировала бы советская литературная критика на эти «штучки», если бы к моменту выхода такой книжки она была бы в состоянии реагировать: Исааку Милькину было бы сказано, что он оскорбляет евреев, выводя их за пределы народа, а также оскорбляет русских, противопоставляя им евреев, и вообще вбивает между народами клинья.
Но ничего такого не случилось: когда в издательстве «Советский писатель» вышел «Пятый пункт» (пятая книга Милькина, однако первая — с откровенно еврейской тематикой), советская литературная критика занималась уже не спасением идеологии, а собственным спасением: вчерашние идеологии передислоцировались в совместные предприятия самой неожиданной окраски. И соцреализм был в таком состоянии, что некоторые смельчаки из полудиссидентов увидели его в гробу.
В этой базарно-рыночной ситуации еврейские мотивы Милькина как-то затерялись; облавы не было; тема «не прозвучала». И то сказать: на фоне армяно-азербайджанской, грузино-абхазской и таджико-таджикской гражданских войн страх возможного еврейского погрома несколько поблек. Вопрос о квоте при поступлении евреев в престижные вузы оказался смыт потоком разрешенной алии, при этом из Израиля донеслись ответные стоны, которые не имели уже никакого отношения к антисемитизму в России.
Еврей, рванувшийся в «русское седло», по известной притче, «перелетел через коня».
Большого урона для прозы Милькина в том не было. И не могло быть. Потому что, сказать по трезвому размышлению, еврейская тема у него вовсе не единственная. И даже не разрешающая.
Он вообще пишет маргиналов, людей, привычно находящихся «не в своей тарелке». У него еврей бьется за свое достоинство среди русских, а русский отстаивает свое достоинство среди азербайджанцев; если же в роли «русского» выступает там еврей, то ситуация обретает успокоительную универсальность. И азербайджанец, оказывающийся в «соседнем селении», испытывает все те же муки чужака. Говорю «азербайджанец», по тому что фоном здесь, кажется, является Азербайджан либо сопредельное с ним тюркоязычные народности Дагестана, возможно, кумыки. Сам Милькин чаще говорит о татарах, что правильнее, если учесть традиции отечественного словоупотребления. А суть в том, что «татары» заставляют пройти обряд обрезания… татарина же. «Знаем, что ты — Карадамлы, но… за чужого на Земфирку не отдадим.»
Тут начинается мистификация: он — татарин, но татарин мнимый, «испорченный», то есть необрезанный, но они — такие же деланные татары, как и он, и Земфирке они, наверное, никакие не братья, а просто все они … «казачня».
Вот это уже точно в цель: герои Милькина — не «евреи», «татары», «русские» или «украинцы», его герои — «казачня»: люди края, склонные не стоять в стойлах, а гулять: рисковать, пробовать, обжигаться, и снова рисковать. «Национальность» для них — вовсе не родовая мета, а вольный выбор, главная же мета для них — да простит мне Исаак Милькин словцо, облюбованное Александром Невзоровым, — «наш» или «не наш»?
Человек, не привязанный к корням, цепко держится за место, которое он выбирает в данную секунду. Так цепко держится, что можно подумать: это не он выбрал место, а место выбрало его.
«Я — здеся!» — ощетинивается он, а поскольку типом поведения все-таки напоминает инопланетянина (приземлился — улетел), то уточнение следует по предложенной матрице.
— Не инопланетяне, а здеся планетяне!
И притом — жутко земные, нашенские. Где была дыра — там теперь кулак. Где терпел — там бьет.
Тут, конечно, сказывается еврейская ненависть к психологии галута. Если тебя два тысячелетия унижали, и ты сносил, то распрямляясь, не потерпишь компромиссов!
Внутренний сюжет Милькина — распрямление. Последовательное и всестороннее преодоление галутной местечковой забитости. Причем с перебором. Если драться, то так, чтобы противники «отлетали» веером. Если работать, то так, чтобы никто не посмел сказать: «сачок!» Другим можно сачковать, а тебе нельзя. Если быть, так быть лучшим… в смысле: самым большим и здоровым, чтоб тебя занесли в Красную книгу для обновления генофонда. Если ты русский, так больше русский, чем сами русские, а если скажут: «Корнет Б'гойтман, п'осим к столу!» — то за обиду можно по морде. Ибо духовные предки корнета Б'гойтмана — вовсе не тихие ученики из хедера где-нибудь на Гомельщине, а дуэлянты прошлого века, в расстегнутых мундирах, с зачесанными вперед височками: там в почете не Тора, а объятия с цыганским медведем, умыкание красавиц и оплеухи обидчикам с немедленной кровавой сатисфакцией.