Выбрать главу
I got them for him though.Все-таки я ему достал ножницы. I nearly got killed doing it, too.Меня при этом чуть не убило. The second I opened the closet door, Stradlater's tennis racket--in its wooden press and all—fell right on my head.Только я открыл шкаф, как ракетка Стрэдлейтера - да еще в рамке! - упала прямо мне на голову. It made a big clunk, and it hurt like hell.Так грохнула, ужасно больно. It damn near killed old Ackley, though. He started laughing in this very high falsetto voice.Экли чуть не помер, до того он хохотал. Г олос у него визгливый, тонкий. He kept laughing the whole time I was taking down my suitcase and getting the scissors out for him.Я для него снимаю чемодан, вытаскиваю ножницы - а он заливается. Something like that--a guy getting hit on the head with a rock or something--tickled the pants off Ackley.Таких, как Экли, хлебом не корми - дай ему посмотреть, как человека стукнуло по голове камнем или еще чем: он просто обхохочется. "You have a damn good sense of humor, Ackley kid," I told him.- Оказывается, у тебя есть чувство юмора, Экли, детка, - говорю ему. "You know that?"- Ты этого не знал? I handed him the scissors.- Тут я ему подаю ножницы. "Lemme be your manager. I'll get you on the goddam radio."- Хочешь, я буду твоим менеджером, устрою тебя на радио? I sat down in my chair again, and he started cutting his big horny-looking nails.Я сел в кресло, а он стал стричь свои паршивые ногти. "How 'bout using the table or something?" I said.- Может, ты их будешь стричь над столом? -говорю. "Cut 'em over the table, willya? I don't feel like walking on your crumby nails in my bare feet tonight."- Стриги над столом, я не желаю ходить босиком по твоим гнусным ногтям.
He kept right on cutting them over the floor, though.- Но он все равно бросал их прямо на пол. What lousy manners.Отвратительная привычка. I mean it.Честное слово, противно. "Who's Stradlater's date?" he said.- А с кем у Стрэдлейтера свидание? - спросил он. He was always keeping tabs on who Stradlater was dating, even though he hated Stradlater's guts.Он всегда выспрашивал, с кем Стрэдлейтер водится, хотя он его ненавидит.
"I don't know.- Не знаю.
Why?"А тебе что?
"No reason.- Просто так.
Boy, I can't stand that sonuvabitch. He's one sonuvabitch I really can't stand."Не терплю я эту сволочь. Вот уж не терплю!
"He's crazy about you.- А он тебя обожает!
He told me he thinks you're a goddam prince," I said.Сказал, что ты - настоящий принц! - говорю.
I call people a "prince" quite often when I'm horsing around. It keeps me from getting bored or something.Я часто говорю кому-нибудь, что он - настоящий принц. Вообще я часто валяю дурака, мне тогда не так скучно.
"He's got this superior attitude all the time," Ackley said.- Он всегда задирает нос, - говорит Экли.
"I just can't stand the sonuvabitch.- Не выношу эту сволочь.
You'd think he--"Можно подумать, что он...
"Do you mind cutting your nails over the table, hey?" I said.- Слушай, может быть, ты все-таки будешь стричь ногти над столом? - говорю.
"I've asked you about fifty--"- Я тебя раз пятьдесят просил...
"He's got this goddam superior attitude all the time," Ackley said.- Задирает нос все время, - повторил Экли.
"I don't even think the sonuvabitch is intelligent. He thinks he is.- По-моему, он просто болван. А думает, что умный.
He thinks he's about the most--"Он думает, что он - самый умный...
"Ackley! For Chrissake.- Экли! Черт тебя дери!
Willya please cut your crumby nails over the table?Будешь ты стричь свои паршивые ногти над столом или нет?
I've asked you fifty times."Я тебя пятьдесят раз просил, слышишь?
He started cutting his nails over the table, for a change.Тут он, конечно, стал стричь ногти над столом.
The only way he ever did anything was if you yelled at him.Его только и заставишь что-нибудь сделать, когда накричишь на него.
I watched him for a while. Then I said,Я посмотрел на него, потом сказал:
"The reason you're sore at Stradlater is because he said that stuff about brushing your teeth once in a while.- Ты злишься на Стрэдлейтера за то, что он говорил, чтобы ты хоть иногда чистил зубы.
He didn't mean to insult you, for cryin' out loud.Он тебя ничуть не хотел обидеть!
He didn't say it right or anything, but he didn't mean anything insulting.И сказал он не нарочно, ничего обидного он не говорил.
All he meant was you'd look better and feel better if you sort of brushed your teeth once in a while."Просто он хотел сказать, что ты чувствовал бы себя лучше и выглядел бы лучше, если бы хоть изредка чистил зубы.
"I brush my teeth.- А я не чищу, что ли?
Don't gimme that."И ты туда же!
"No, you don't.- Нет, не чистишь!
I've seen you, and you don't," I said.Сколько раз я за тобой следил, не чистишь - и все!
I didn't say it nasty, though.Я с ним говорил спокойно.
I felt sort of sorry for him, in a way.Мне даже его было жаль.