Он всегда бреется по второму разу, красоту наводит. |
With his crumby old razor. | А бритва у него грязная. |
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?" I asked him. | - С кем же у тебя свидание, если не с Фитцджеральд? - спрашиваю. |
I sat down on the washbowl next to him again. | Я опять сел рядом с ним на умывальник. |
"That Phyllis Smith babe?" | - С маленькой Филлис Смит, что ли? |
"No. | - Нет. |
It was supposed to he, but the arrangements got all screwed up. | Должен был встретиться с ней, но все перепуталось. |
I got Bud Thaw's girl's roommate now... | Меня ждет подруга девушки Бэда Тоу. |
Hey. I almost forgot. | Погоди, чуть не забыл. |
She knows you." | Она тебя знает. |
"Who does?" I said. | - Кто меня знает? |
"My date." | - Моя девушка. |
"Yeah?" I said. | - Ну да! - сказал я. |
"What's her name?" | - А как ее зовут? |
I was pretty interested. | - Мне даже стало интересно. |
"I'm thinking... | - Сейчас вспомню... |
Uh. Jean Gallagher." | Да, Джин Галлахер. |
Boy, I nearly dropped dead when he said that. | Господи, я чуть не сдох, когда услышал. |
"Jane Gallagher," I said. | - Д ж е й н Галлахер! - говорю. |
I even got up from the washbowl when he said that. | Я даже вскочил с умывальника, когда услышал. |
I damn near dropped dead. | Честное слово, я чуть не сдох! |
"You're damn right I know her. | - Ну конечно, я с ней знаком! |
She practically lived right next door to me, the summer before last. | Позапрошлым летом она жила совсем рядом. |
She had this big damn Doberman pinscher. | У нее еще был такой огромный доберман-пинчер. |
That's how I met her. | Мы из-за него и познакомились. |
Her dog used to keep coming over in our--" | Этот пес бегал гадить в наш сад. |
"You're right in my light, Holden, for Chrissake," Stradlater said. | - Ты мне свет застишь, Холден, - говорит Стрэдлейтер. |
"Ya have to stand right there?" | - Отойди к бесу, места другого нет, что ли? |
Boy, was I excited, though. I really was. | Ох, как я волновался, честное слово! |
"Where is she?" I asked him. "I oughta go down and say hello to her or something. Where is she? In the Annex?" "Yeah." | - Где же она? В том крыле, да? - Угу. |
"How'd she happen to mention me? | - Как это она меня вспомнила? |
Does she go to B. M. now? | Где она теперь учится - в Брин-Море? |
She said she might go there. | Она говорила, что, может быть, поступит туда. |
She said she might go to Shipley, too. | Или в Шипли, она говорила, что, может быть, пойдет в Шипли. |
I thought she went to Shipley. | Я думал, что она учится в Шипли. |
How'd she happen to mention me?" | Как это она меня вспомнила? |
I was pretty excited. I really was. | - Я и на самом деле волновался, правда! |
"I don't know, for Chrissake. | - Да почем я знаю, черт возьми! |
Lift up, willya? | Встань, слышишь? |
You're on my towel," Stradlater said. I was sitting on his stupid towel. | Я сидел на его поганом полотенце. |
"Jane Gallagher," I said. | - Джейн Галлахер! - сказал я. |
I couldn't get over it. | Я никак не мог опомниться. |
"Jesus H. Christ." | - Вот так история! |
Old Stradlater was putting Vitalis on his hair. | Стрэдлейтер припомаживал волосы бриолином. |
My Vitalis. | М о и м бриолином. |
"She's a dancer," I said. | - Она танцует, - сказал я. |
"Ballet and all. | - Занимается балетом. |
She used to practice about two hours every day, right in the middle of the hottest weather and all. | Каждый день часа по два упражнялась, даже в самую жару. |
She was worried that it might make her legs lousy--all thick and all. | Боялась, что у нее ноги испортятся -растолстеют и все такое. |
I used to play checkers with her all the time." | Я с ней все время играл в шашки. |
"You used to play what with her all the time?" "Checkers." "Checkers, for Chrissake!" | - Во что-о-о? - В шашки. - Фу ты, дьявол, он играл в ш а ш к и!!! |
"Yeah. She wouldn't move any of her kings. | - Да, она никогда не переставляла дамки. |
What she'd do, when she'd get a king, she wouldn't move it. | Выйдет у нее какая-нибудь шашка в дамки, она ее с места не сдвинет. |
She'd just leave it in the back row. | Так и оставит в заднем ряду. |
She'd get them all lined up in the back row. Then she'd never use them. | Выстроит все дамки в последнем ряду и ни одного хода не сделает. |
She just liked the way they looked when they were all in the back row." | Ей просто нравилось, что они стоят в последнем ряду. |
Stradlater didn't say anything. | Стрэдлейтер промолчал. |
That kind of stuff doesn't interest most people. | Вообще такие вещи обычно никого не интересуют. |
"Her mother belonged to the same club we did," I said. | - Ее мать была в том же клубе, что и мы, - сказал я. |
"I used to caddy once in a while, just to make some dough. | - Я там носил клюшки для гольфа, подрабатывал. |
I caddy'd for her mother a couple of times. | Я несколько раз носил ее матери клюшки. |
She went around in about a hundred and seventy, for nine holes."
|