So I did, and sure enough, he was sitting on his bike outside the fence--there was this fence that went all around the course--and he was sitting there, about a hundred and fifty yards behind me, watching me tee off. | И я обернулся и вижу: так оно и есть - сидит он на своем велосипеде за забором - за тем забором, который шел вокруг всего поля, - сидит там, ярдов за сто пятьдесят от меня, и смотрит, как я бью. |
That's the kind of red hair he had. | Вот до чего он был рыжий! |
God, he was a nice kid, though. | И ужасно славный, ей-богу. |
He used to laugh so hard at something he thought of at the dinner table that he just about fell off his chair. | Ему иногда за столом что-нибудь придет в голову, и он вдруг как начнет хохотать, прямо чуть не падал со стула. |
I was only thirteen, and they were going to have me psychoanalyzed and all, because I broke all the windows in the garage. | Тогда мне было тринадцать лет, и родители хотели показать меня психиатру, потому что я перебил все окна в гараже. |
I don't blame them. I really don't. | Я их понимаю, честное слово. |
I slept in the garage the night he died, and I broke all the goddam windows with my fist, just for the hell of it. | В ту ночь, как Алли умер, я ночевал в гараже и перебил дочиста все стекла, просто кулаком, не знаю зачем. |
I even tried to break all the windows on the station wagon we had that summer, but my hand was already broken and everything by that time, and I couldn't do it. | Я даже хотел выбить стекла в машине - в то лето у нас был "пикап", - но уже разбил себе руку и ничего не мог. |
It was a very stupid thing to do, I'll admit, but I hardly didn't even know I was doing it, and you didn't know Allie. | Я понимаю, что это было глупо, но я сам не соображал, что делаю, а кроме того, вы не знаете, какой был Алли. |
My hand still hurts me once in a while when it rains and all, and I can't make a real fist any more--not a tight one, I mean--but outside of that I don't care much. | У меня до сих пор иногда болит рука, особенно в дождь, и кулак я не могу сжать крепко, как следует, но в общем это ерунда. |
I mean I'm not going to be a goddam surgeon or a violinist or anything anyway. | Все равно я не собираюсь стать ни каким-то там хирургом, ни скрипачом, вообще никем таким. |
Anyway, that's what I wrote Stradlater's composition about. | Вот об этом я и написал сочинение для Стрэдлейтера. |
Old Allie's baseball mitt. | О бейсбольной рукавице нашего Алли. |
I happened to have it with me, in my suitcase, so I got it out and copied down the poems that were written on it. | Она случайно оказалась у меня в чемодане, я ее вытащил и переписал все стихи, которые на ней были. |
All I had to do was change Allie's name so that nobody would know it was my brother and not Stradlater's. | Мне только пришлось переменить фамилию Алли, чтоб никто не догадался, что он мой брат, а не Стрэдлейтера. |
I wasn't too crazy about doing it, but I couldn't think of anything else descriptive. | Мне не особенно хотелось менять фамилию, но я не мог придумать ничего другого. |
Besides, I sort of liked writing about it. | А кроме того, мне даже нравилось писать про это. |
It took me about an hour, because I had to use Stradlater's lousy typewriter, and it kept jamming on me. | Сидел я битый час, потому что пришлось писать на дрянной машинке Стрэдлейтера, и она все время заедала. |
The reason I didn't use my own was because I'd lent it to a guy down the hall. | А свою машинку я одолжил одному типу в другом коридоре. |
It was around ten-thirty, I guess, when I finished it. | Кончил я около половины одиннадцатого. |
I wasn't tired, though, so I looked out the window for a while. | Но не особенно устал и начал глядеть в окошко. |
It wasn't snowing out any more, but every once in a while you could hear a car somewhere not being able to get started. | Снег перестал, издали слышался звук мотора, который никак не заводился. |
You could also hear old Ackley snoring. | И еще слышно было, как храпел Экли. |
Right through the goddam shower curtains you could hear him. | Даже сквозь душевую был слышен его противный храп. |
He had sinus trouble and he couldn't breathe too hot when he was asleep. | У него был гайморит, и он не мог во сне дышать как следует. |
That guy had just about everything. Sinus trouble, pimples, lousy teeth, halitosis, crumby fingernails. | Все у него было: и гайморит, и прыщи, и гнилые зубы - изо рта пахнет, ногти ломаются. |
You had to feel a little sorry for the crazy sonuvabitch. | Даже как-то жаль его, дурака. |
6 Some things are hard to remember. | 6 Бывает, что нипочем не можешь вспомнить, как это было. |
I'm thinking now of when Stradlater got back from his date with Jane. | Я все думаю - когда же Стрэдлейтер вернулся со свидания с Джейн? |
I mean I can't remember exactly what I was doing when I heard his goddam stupid footsteps coming down the corridor.
|