Then I lay down on my bed, and we both didn't say anything for a long time. | Потом лег на кровать, и мы оба долго молчали. |
He got all undressed, down to his shorts, and I lay on my bed and lit a cigarette. | Он разделся, остался в трусах, а я закурил, лежа на кровати. |
You weren't allowed to smoke in the dorm, but you could do it late at night when everybody was asleep or out and nobody could smell the smoke. | Курить в спальнях не полагается, но поздно вечером, когда одни спят, а другие ушли, никто не заметит, что пахнет дымом. |
Besides, I did it to annoy Stradlater. | И потом мне хотелось позлить Стрэдлейтера. |
It drove him crazy when you broke any rules. | Он из себя выходил, когда нарушали правила. |
He never smoked in the dorm. | Сам он никогда в спальне не курил. |
It was only me. | А я курил. |
He still didn't say one single solitary word about Jane. | Так он и не сказал ни единого словечка про Джейн, ничего. |
So finally I said, | Тогда я сам заговорил: |
"You're back pretty goddam late if she only signed out for nine-thirty. | - Поздно же ты явился, черт побери, если ее отпустили только до девяти тридцати. |
Did you make her be late signing in?" | Она из-за тебя не опоздала, вернулась вовремя? |
He was sitting on the edge of his bed, cutting his goddam toenails, when I asked him that. | Он сидел на краю своей койки и стриг ногти на ногах, когда я с ним заговорил. |
"Coupla minutes," he said. | - Самую малость опоздала, - говорит. |
"Who the hell signs out for nine-thirty on a Saturday night?" | - А какого черта ей было отпрашиваться только до половины десятого, да еще в субботу? |
God, how I hated him. | О господи, как я его ненавидел в эту минуту! |
"Did you go to New York?" I said. | - В Нью-Йорк ездили? - спрашиваю. |
"Ya crazy? | - Ты спятил? |
How the hell could we go to New York if she only signed out for nine-thirty?" | Как мы могли попасть в Нью-Йорк, если она отпросилась только до половины десятого? |
"That's tough." | - Жаль, жаль! - сказал я. |
He looked up at me. | Он посмотрел на меня. |
"Listen," he said, "if you're gonna smoke in the room, how 'bout going down to the can and do it? | - Слушай, если тебе хочется курить, шел бы ты в уборную. |
You may be getting the hell out of here, but I have to stick around long enough to graduate." | Ты-то отсюда выметаешься, а мне торчать в школе, пока не окончу. |
I ignored him. | Я на него даже внимания не обратил, будто его и нет. |
I really did. I went right on smoking like a madman. | Курю как сумасшедший, и все. |
All I did was sort of turn over on my side and watched him cut his damn toenails. | Только повернулся на бок и смотрю, как он стрижет свои подлые ногти. |
What a school. | Да, ничего себе школа! |
You were always watching somebody cut their damn toenails or squeeze their pimples or something. | Вечно при тебе то прыщи давят, то ногти на ногах стригут. |
"Did you give her my regards?" I asked him. | - Ты ей передал от меня привет? - спрашиваю. |
"Yeah." | - Угу. |
The hell he did, the bastard. | Черта лысого он передал, подонок! |
"What'd she say?" I said. | - А что она сказала? |
"Did you ask her if she still keeps all her kings in the back row?" | Ты ее спросил, она по-прежнему ставит все дамки в последний ряд? |
"No, I didn't ask her. | - Нет. Не спросил. |
What the hell ya think we did all night--play checkers, for Chrissake?" | Что мы с ней - в шашки играли весь вечер, как, по-твоему? |
I didn't even answer him. | Я ничего ему не ответил. |
God, how I hated him. | Господи, как я его ненавидел! |
"If you didn't go to New York, where'd ya go with her?" I asked him, after a little while. | - Раз вы не ездили в Нью-Йорк, где же вы с ней были? - спросил я немного погодя. |
I could hardly keep my voice from shaking all over the place. | Я ужасно старался, чтоб голос у меня не дрожал, как студень. |
Boy, was I getting nervous. | Нервничал я здорово. |
I just had a feeling something had gone funny. | Видно, чувствовал, что что-то неладно. |
He was finished cutting his damn toenails. | Он наконец обрезал ногти. |
So he got up from the bed, in just his damn shorts and all, and started getting very damn playful. | Встал с кровати в одних трусиках и вдруг начал дурака валять. |
He came over to my bed and started leaning over me and taking these playful as hell socks at my shoulder. | Подошел ко мне, нагнулся и стал меня толкать в плечо - играет, гад. |
"Cut it out," I said. "Where'd you go with her if you didn't go to New York?" | - Брось, - говорю, - куда же вы девались, раз вы не поехали в Нью-Йорк? |
"Nowhere. | - Никуда. |
We just sat in the goddam car." | Сидели в машине, и все! |
He gave me another one of those playtul stupid little socks on the shoulder. | - Он опять стал толкать меня в плечо, дурак такой. |
"Cut it out," I said. | - Брось! - говорю. |
"Whose car?" | - В чьей машине? |
"Ed Banky's." | - Эда Бэнки. |
Ed Banky was the basketball coach at Pencey. | Эд Бэнки был наш тренер по баскетболу. |
Old Stradlater was one of his pets, because he was the center on the team, and Ed Banky always let him borrow his car when he wanted it. | Этот Стрэдлейтер ходил у него в любимчиках, он играл центра в школьной команде, и Эд Бэнки всегда давал ему свою машину.
|