Выбрать главу

– Я знаю, что не должен так поступать, – тихо сказал он. Гаррисон наклонился и прижался губами к затылку Роксаны, вдыхая аромат ее волос.

– Мне бы очень хотелось показать вам все прекрасное, что существует в мире, – шепнул он. – Если только вы позволите мне это сделать.

Не дожидаясь ответа, Гаррисон повернулся и спустился в сад. Задержавшись на последней ступеньке лестницы, он с улыбкой оглянулся и сообщил Роксане, что вернется через час с экипажем.

Время шло, а Роксана все стояла в сосредоточенной позе, скрестив руки на груди и боясь пошевелиться, чтобы не упасть в обморок. Какой-то жук упал с потолка веранды ей на плечо. Роксана досадливо повернула голову и сдула его на пол. На дорожке, ведущей к дому, появился садовник с ведром воды в руках. Увидев стоящую у перил веранды Роксану, он улыбнулся и поприветствовал ее на языке хинди. Садовник принадлежал к касте браминов, наиболее почитаемой в Индии. Накануне Юнити предупредила Роксану, что к этому человеку нельзя подходить близко, когда он принимает пищу в своем доме. Ибо существует поверие, будто бы даже человеческая тень, упавшая на блюдо с едой брамина, может отравить ее и сделать несъедобной.

– Роксана! – услышала она знакомый женский голос. Роксана повернулась и увидела Августу.

– Что, капитан Гаррисон уехал? Я видела, как он отвязывал лошадь.

– Да.

– Извините, Роксана, я не знаю, как это принято в Лондоне, но здесь я бы посоветовала вам принимать гостей в более приличном виде.

Роксана только теперь заметила свой полураспахнутый халат и обратила внимание на босые ноги. Смутившись, она поспешила вернуться в дом...

Машинально теребя уголки подстеленного для мягкости одеяла, Роксана досадливо хмурилась, слыша голос Юнити. Та сидела на задней скамейке коляски между няней и слугой Гаррисона и о чем-то болтала с ними. Раздражение у Роксаны вызывали отнюдь не слова, к которым она даже не прислушивалась, а просто дурное настроение в то утро.

Искоса взглянув на сидевшего рядом Гаррисона, Роксана, как и в первый день их знакомства, обратила внимание на беззаботность и небрежность, с которыми капитан управлял коляской, свободно держа вожжи в руках. Его пробковый шлем лежал рядом с Роксаной. Волосы стали забавой для теребившего их легкого ветерка. Время от времени Колльер поднимал руку и пытался навести на голове хотя бы видимость порядка.

Роксана отвернулась и спрятала ладони в широких складках юбки.

– Роксана! – услышала она голос Гаррисона, бросившего на нее чуть насмешливый взгляд.

– Что?

– Ничего. Просто я могу пообещать вам, что все будет очень хорошо.

– Куда мы едем?

– Для начала я хотел бы провезти вас мимо наиболее значительных в городе резиденций и учреждений – мимо ратуши, городского суда – и, если позволит время, мимо дома клерков, где бедные молодые писцы отрабатывают свои перья для будущей работы в местных компаниях. Все эти здания считаются здесь образцами классической архитектуры. Насколько я помню, в день вашего приезда по пути к Стентонам мы проезжали мимо некоторых из них. Потом мы побываем на восточном базаре и прокатимся по городским окраинам. А дальше... Право, не знаю!.. Может быть, вы захотите посмотреть военные построения, выполняемые солдатами нашего полка? Что вы думаете об этом?

– Звучит очень заманчиво!

– Что именно? Последнее или вообще все?

– Да все!

Гаррисон издал звук, похожий на лошадиное фырканье, видимо, чем-то недовольный. После некоторой паузы он вновь посмотрел на профиль Роксаны и добавил:

– Я заказал завтрак в Иден-Гарден. Там бывает много поклонников леди Эмили. Кстати, вы читали ее последние опубликованные письма?

Несмотря на свое плохое настроение, Роксана сразу же оживилась:

– Да, конечно! Я считаю Эмили Иден женщиной с выдающимся интеллектом и огромным чувством юмора. Как-то раз мне довелось с ней встретиться. Наверное, в юности Эмили была просто удивительной женщиной. Конечно, сейчас она заметно сдала. По-моему, она очень переживает смерть брата.

– Лорда Окленда? Я слышал об их необычайной преданности друг другу.

– Думаю, что Эмили любила его.

– Вы знаете, что она никогда не была замужем? Но мне кажется, что любая преданность человеку, будь то муж, брат, сын или возлюбленный, достойна самого глубокого уважения.

Роксана вдруг почувствовала, как кровь приливает к ее щекам.

– Вы намекаете на что-то неприличное, капитан Гаррисон?

Колльер рассмеялся и отрицательно покачал головой:

– В данном случае это не совсем точное слово, Роксана. Нет, я просто полагаю, что Эмили должна была безраздельно принадлежать мужчине, с которым не могла иметь более близких отношений. Ведь она так и осталась старой девой. И я далеко не уверен, что брат по достоинству оценил эту жертву.

– Жертву, капитан? – нахмурилась Роксана. – Вы считаете, что женщина не выполняет своего предназначения, навсегда отказавшись от брака?

– О, я никогда бы не осмелился утверждать ничего подобного, дорогая! – воскликнул Колльер, вновь перенеся все внимание на дорогу.

Казалось, он сдерживался, чтобы не позволить себе какую-нибудь колкость или ехидное замечание. Роксана бросила на Гаррисона негодующий взгляд, сложила руки на груди и откинулась на спинку сиденья. Закрыв глаза, она вспомнила слова Августы, сказанные утром за завтраком, когда обсуждалось предложение Гаррисона устроить эту поездку: «Советую вам, Роксана, внимательно продумать все возможные варианты. Я не сомневаюсь, что у вас имеется богатейший выбор на сей счет. Это меня радует. Но... Но тем не менее вы уже давно достигли... Как бы это помягче сказать?.. Ну, что ли, зрелого возраста. Ведь по современным светским традициям вы могли бы выйти замуж уже четыре года назад».

Могла бы выйти замуж уже четыре года назад!..

«Боже мой, – с иронией подумала Роксана, – если так, то совсем скоро меня будут называть старой девой!»

Заметив, что коляска замедляет ход и вот-вот остановится, Роксана посмотрела по сторонам. Прямо перед ними возвышалось огромное здание типично английской архитектуры, огороженное высоким забором. Последний, видимо, должен был отделить его от соседней постройки, которую никак нельзя было причислить к архитектурным шедеврам, тем более английским. Обшарпанное строение скорее напоминало руины. Или же развалины какого-то старинного замка. Но в нем жили люди, о чем свидетельствовали привязанная к столбу коза и огромная куча всякого рода мусора.

Колльер начал подробно рассказывать историю обоих строений, что тут же было поддержано Юнити. Оказалось, что мисс Стентон была неплохо знакома с теми историческими фактами, на которые ссылался в своем рассказе Гаррисон. К тому же она придавала всему сказанному капитаном особую красочность, приводя примеры из литературы и всякого рода восточных сказаний, которых тоже, как оказалось, знала немало. Особенно много цитат и примеров было из «Тысячи и одной ночи» – книги, изданной в Индии на многих языках.

Роксана повернула голову и увидела, что няня Юнити с раскрытым ртом слушает эту импровизированную лекцию по истории, разложенную на два голоса. Что же касается слуги Гаррисона, то на его лице читалось критическое выражение. Но, проследив за его взглядом, Роксана обнаружила, что недовольство слуги объяснялось темным пятнышком, которое он заметил на белоснежном рукаве хозяина. Сам же Колльер с удивлением смотрел на Юнити и не без интереса слушал ее дополнения к своему рассказу, время от времени высказывая ей свое одобрение легким кивком головы.

Закончив рассказ, Гаррисон взял в руки вожжи, и повозка тронулась дальше.

Следующие два часа они провели примерно так же, рассматривая и подвергая горячему обсуждению все, что видели. Однако, когда коляска проезжала через грязные, узкие улочки, населенные полуголыми, нищими людьми, расположенные по странной прихоти судьбы совсем по соседству с богатыми особняками и дворцами, Юнити замолкла. И Роксана догадалась, почему: контраст между нищетой и роскошью был ошеломляющим.