Выбрать главу

— Ну например, что мы, может быть… — Она осеклась.

— Что мы, может быть, что? Что между нами что-то происходит? — В голосе герцога зазвучали насмешливые нотки.

— Что-то вроде этого.

— И это вас волнует? Джульет вздохнула:

— Вы же прекрасно знаете, что Тереза ревнует всех, кто смотрит на вас!

Он нахмурился:

— Вы преувеличиваете!

— Ничуть! Вот почему они с сеньорой Винсей-ро никогда не смогут стать друзьями.

— Почему сеньора Винсейро? Потому что она моя кузина? Потому что она красива?

— Вы нарочно прикидываетесь, что не понимаете, — сказала Джульет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.

Герцог поднял темные брови:

— Правда?

— Да, правда. Ах, сеньор, вы же знаете, что я права.

— Я знаю. Мне надоело, что вы называете меня сеньором, — пробормотал он, мельком взглянув на нее.

Джульет покраснела:

— А вы бы хотели, чтобы я называла вас ваша светлость?

— Нет. — В его голосе появилась какая-то натянутость. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе!

Внутри у Джульет все сжалось. Но она сочла нужным воздержаться от ответа.

Залив Логанса выглядел еще красивее, чем раньше. Она решила, что это оттого, что они здесь одни. Герцог был потрясающим спутником.

Они вынесли на пляж коврики, надувные матрацы и корзину, и Джульет принялась все обустраивать. Герцог поставил машину возле мыса, там, где располагался сарай для лодок, на расстоянии брошенного камня от того места, где они устроили пикник.

— Скажите, — обратилась к нему Джульет, изумленно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве условности, принятые среди ваших соотечественников, на меня не распространяются?

Он нахмурился, лениво снимая рубашку и брюки:

— В каком смысле… э… как вас зовут?

— Розмари, но называйте меня Джульет. Мне так больше нравится.

— Мне тоже. Так что там насчет условностей?

— Просто я всегда полагала, что португальская девушка из хорошей семьи никогда не станет проводить время с мужчиной, если они не женаты или по меньшей мере помолвлены.

Он снял рубашку.

— Да, это так.

Джульет выглядела раздраженной.

— Так что же мы тут делаем?

— Вы не португалка, сеньорита. Вы англичанка.

— И это дает вам право проводить время наедине со мной?

— Вы приняли мое приглашение… э… Джульет, не так ли?

Джульет опустила плечи, вороша песок босыми ногами.

— Полагаю… да. — Она беспокойно пошевелилась. — Но мне не нравится, что со мной обращаются, как с… крестьянкой!

Герцог помотал головой, прошел к сараю для лодок и через несколько мгновений вернулся с черным резиновым костюмом. Он снял брюки, к немалому облегчению и изумлению Джульет оставшись в плавках, и надел костюм.

Через несколько минут он был готов и сказал:

— Не уходите. Я сейчас, — и вошел в воду, исчезнув в глубинах на несколько минут.

Джульет снова вздохнула, села на песок, вытянула колени и, обхватив их руками, приготовилась ждать.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он вернулся, и она уже начала чувствовать легкое беспокойство. Наконец он появился из волн, как черный блестящий морской монстр.

Он снял защитные очки и шлем, подошел к ней и расслабленно улыбнулся.

— Вода неспокойна, — заметил он, расстегивая костюм до пояса. — Но если мы останемся на отмели, все будет в порядке. Вы можете взять другой костюм. — Он увидел, что Джульет заколебалась. — В чем дело? Вы нервничаете?

— Нет, — решительно ответила она и направилась к сараю для лодок, чтобы переодеться.

Надеть плотно облегающий костюм было не так легко, как она думала. Он прилипал к ее разгоряченной коже, и, когда в дверях появился герцог, она была покрыта потом.

— Уйдите! — раздраженно воскликнула она. — Я справлюсь сама!

Он лишь улыбнулся и ловким движением рук натянул на нее костюм, так что ей осталось только продеть руки. Она даже не поблагодарила его, испытывая детскую досаду оттого, что ей пришлось воспользоваться его помощью, и вышла на солнечный свет, пока он собирал кислородный баллон.

Урок был не из самых успешных. Джульет твердо решила не проявлять излишней осведомленности и в результате казалась вдвое глупее. Герцог был невероятно терпелив, но, наконец, она вышла из воды и сняла тяжелый баллон, казавшийся в воде почти невесомым.

— Я устала, — воскликнула она, — и хочу есть! Может быть, поедим?

Герцог любезно кивнул:

— Если хотите. Скажите, вы раньше когда-нибудь ныряли?

— А почему вы об этом спрашиваете? — уклончиво спросила она.

— Потому что, я бы сказал, вы знаете, что делаете, но не хотите, чтобы я это понял. Та… пожилая женщина, у которой вы служили компаньонкой, тоже занималась подводным плаванием? И ездила по Швейцарским Альпам?

Джульет поймала себя на том, что улыбается ему, и отвернулась прежде, чем поддаться искушению признаться.

После превосходного ленча, состоявшего из холодного цыпленка с салатом, фруктов, мороженого в маленьких контейнерах, охлаждаемых льдом, и ароматного местного кофе, Джульет почувствовала, что наелась. После подводного плавания она переоделась в сарае для лодок, не чувствуя себя настолько непринужденно, чтобы позагорать в купальнике рядом с герцогом. Хотя сегодня он, казалось, был приветлив и неофициален, она не могла забыть, кто он такой, а легкий оттенок высокомерия, который он, похоже, сохранял, лишь подтверждал ее предположение.

Сидя, глядя на море и наблюдая, как пенящиеся буруны Атлантического океана беспрестанно ударяются о скалы, она почувствовала себя почти удовлетворенной. Ее спутник лежал на песке с сигарой в зубах, изучая карту, принесенную из сарая. Джу-льет улыбалась самой себе. Они могли сойти за обыкновенную пару, выехавшую на пикник, и никто бы не поверил, что она компаньонка его племянницы, а он аристократический правитель Вентерры.