— Хорошо, сеньор.
Пальцы Джулиет дрожали, когда поднявшись к себе в комнату, она сняла юбку и блузку, чтобы надеть черный сплошной купальник. Потом она оделась, положив в пляжную сумку комплект нижнего белья вместе с полотенцем. Нацепив на нос черные очки, Джулиет спустилась вниз и столкнулась в холле с мисс Медисон.
— Вы уходите, мисс Саммерс? — с любопытством спросила сестра Медисон.
Джулиет вздохнула.
— Всего лишь на пляж, — беспечно ответила она.
— Здесь для вас письмо, — сказала сестра Медисон. — Я уже несла его в вашу комнату. Вот оно!
Джулиет взяла конверт и сразу узнала почерк Розмари. Она поблагодарила медсестру, надеясь, что та сразу уйдет, но мисс Медисон почему-то задержалась. Сунув конверт в сумку, Джулиет направилась к парадному входу, перед которым на площадке стоял темно-синий спортивный автомобиль, а герцог, стоя рядом, курил сигару. Глаза сестры Медисон злорадно сверкнули, а Джулиет тяжело вздохнула.
Герцог заметил состояние девушки.
— Что-то случилось?
— Сестра Медисон сейчас побежит докладывать Тересе, что мы вдвоем уезжаем из дома, — раздраженно сказала она.
Герцог лишь усмехнулся и открыл перед ней дверцу машины.
— Вас это волнует?
Джулиет с укоризной посмотрела на него.
— Конечно. Тереса только начала доверять мне, и я не хочу, чтобы она разочаровывалась.
Герцог только пожал плечами и сел за руль.
— Ну, теперь слишком поздно об этом беспокоиться, — сказал он, включая зажигание. — Как вы думаете, что она может сказать Тересе?
— Думаю, правду. С некоторыми дополнениями.
— Какого рода?
— Что мы, может быть… — Ее голос сорвался.
— Что мы, может быть, что… Стали любовниками? — Он произнес это с насмешкой.
— Вроде этого.
— И это вас беспокоит?
— Вы же отлично знаете, что Тереса ревнует вас ко всем, даже кто только посмотрит на вас! — раздраженно заметила Джулиет.
Герцог нахмурился.
— Вы преувеличиваете.
— Не так сильно, поверьте мне. Поэтому она никогда не подружится с сеньорой Винсейро.
— При чем здесь сеньора Винсейро? Потому что она моя родственница? Или потому что она красивая?
— Вы намеренно делаете вид, будто не понимаете меня, — сказала Джулиет, на мгновение забыв, с кем разговаривает.
Герцог удивленно поднял бровь.
— Вот как?
— Да. О, сеньор, вы же знаете, что я права.
— Я знаю только то, что меня утомляет, когда вы постоянно называете меня сеньором, — тихо сказал герцог, пристально посмотрев ей в глаза.
Джулиет покраснела.
— Вы хотите, чтобы я называла Вас Ваша светлость?
— Нет. — Теперь он был совершенно серьезен. — Я бы хотел, чтобы вы называли меня Фелипе.
У Джулиет учащенно забилось сердце. Она прижала руку к груди и не решилась ничего сказать в ответ.
Лауганка-Бей показалась Джулиет еще красивее, чем в прошлый раз. Может быть, потому что на этот раз они были одни, подумала Джулиет. Общение с герцогом делало поездку более привлекательной и волнующей.
Они достали из машины коврик, надувные матрасы и корзинку с провизией и отнесли на берег. Джулиет занялась устройством места, где они собирались отдыхать, а герцог поставил машину поближе к лодочному сараю.
— Скажите, — начала Джулиет, завороженно наблюдая, как он расстегивает рубашку, — разве правила приличия, принятые у ваших соотечественников, здесь не действуют?
Герцог недоуменно посмотрел на нее.
— Что вы имеете в виду? Между прочим, как ваше имя?
— Розмари, но зовите меня Джулиет. Это имя мне больше нравится.
— Мне тоже. Так какие правила приличия вы имели в виду?
— Ну, я всегда считала, что португальская девушка из хорошей семьи не будет проводить время наедине с мужчиной, если они неженаты или, по крайней мере, не обручены.
Герцог снял рубашку.
— Да, вы правы.
— Тогда что мы здесь делаем? — сердито взглянув на него, спросила Джулиет.
— Но вы ведь не португальская девушка, сеньорита. Вы — англичанка.
— И это дает вам право проводить со мной время наедине?
— Вы же сами приняли мое приглашение, Джулиет, не так ли?
Она опустила голову и начала задумчиво разгребать песок.
— Да, приняла. — Девушка недовольно передернула плечами. — Но мне не нравится, когда со мной обращаются как… как с крестьянкой!
Герцог только покачал головой и скрылся за дверью лодочного сарая. Через пару минут он вернулся с костюмом для подводного плавания. Сняв брюки, он стал натягивать на себя костюм.