Выбрать главу

Однако, когда девушка напомнила, что ей пора уходить, герцог отреагировал самым неожиданным образом.

— Скажите мне, сеньорита, — тихо спросил он, пока они стояли у шикарного автомобиля, а Тереса терпеливо ждала, сидя на переднем сиденье, — я ошибаюсь, или вы спешите на условленную встречу?

Яркий румянец залил щеки Джулиет, она поежилась под пристальным взглядом проницательных серых глаз герцога де Кастро.

— Прошу вас, сеньор, — воскликнула она, — не можете ли вы отпустить меня, не требуя подробного отчета?

Лицо герцога помрачнело.

— Нет, не могу, сеньорита! — ответил он, с трудом сдерживая бушевавший гнев. — Пока вы служите у меня, я хочу знать, где, как и с кем вы проводите свое время!

Напряженные до предела нервы девушки не выдержали; высокомерный тон герцога вдруг разозлил ее.

— Как вы смеете так разговаривать со мной? — гневно воскликнула она. — Может быть, я и служу у вас, но не являюсь вашей собственностью!

— Сеньорита, вы забываетесь! — угрожающе процедил он.

— Нет, это вы забываетесь, сеньор! — в тон ему парировала Джулиет, не обращая внимания на любопытные взгляды, которые бросали на них прохожие.

— Сеньорита, меня хорошо знают на Барбадосе, и я не потерплю, чтобы вы ставили меня в дурацкое положение в самом центре столицы, — возмущенно бросил герцог, и Джулиет не успела опомниться, как он, открыв заднюю дверцу машины, втолкнул девушку внутрь и громко хлопнул дверцей. Сев за руль, герцог вывел машину со стоянки прежде, чем она осознала, что произошло.

— Как вы смеете! — возмутилась она.

Тереса тоже удивленно смотрела на странное поведение своего опекуна.

— Сеньорита Саммерс имеет право поступать, как ей хочется, дядя Фелипе! — сказала она.

Герцог холодно взглянул на нее.

— Это тебя не касается, Тереса, поэтому прошу не вмешиваться. — Он так резко повернул машину, что Джулиет пришлось схватиться за сиденье, а потом спросил:

— Если вы, сеньорита, скажете, куда направляетесь, я сам отвезу вас.

Джулиет задумалась. Девушка со скромными средствами вряд ли могла выбрать клуб «Хаузер-Риф» в качестве места встречи. Но гнев ослепил Джулиет, и она решила не скрывать, куда направляется. В конце концов, герцог все равно не узнает, зачем она туда поехала, и ему будет полезно немного поломать голову.

Джулиет решительно наклонилась вперед.

— Клуб «Хаузер-Риф», — спокойно назвала она. — И побыстрее, я должна там быть в три часа!

— Не смейте мне приказывать, а то можете горько пожалеть об этом! — резко бросил он, и Джулиет сочла за благо промолчать. Ей и самой было неприятно так себя вести, и она жалела, что не смогла устроить встречу с отцом, не вызывая раздражения герцога де Кастро.

Клуб «Хаузер-Риф» находился за городом, на побережье. Это было шикарное место — с теннисным кортом и полем для гольфа, с плавательным бассейном замысловатой формы, над которым свешивались цветущие ветки красного и белого жасмина, а также алых гибискусов.

Гости размещались в отдельных коттеджах, каждый из которых имел свой сад и изолированный участок пляжа. В отдельном здании располагался ночной клуб и ресторан, но каждый гость мог заказать себе еду и в коттедж.

Когда герцог остановил машину у колоннады парадного входа, Джулиет сразу же вышла. В этот момент из вращающихся дверей появился высокий широкоплечий мужчина средних лет и поспешил ей навстречу. Эти темные, уже начавшие седеть волосы, это озабоченное лицо, даже морщины на лбу были такими родными для Джулиет. Услышав его радостный возглас: «Джулиет!», она бросилась в его объятия. Только резкий звук захлопнувшейся дверцы и шорох шин быстро удалявшегося автомобиля омрачили момент встречи Джулиет с отцом.

Но тут волнение и беспокойство по поводу предстоящего разговора с отцом заставили ее на время забыть обо всем остальном.

— Боже мой! — пробормотал отец, отстраняя дочь от себя, чтобы тут же опять обнять ее. — Если ты еще раз так сделаешь… — Он покачал головой. — Что, черт возьми, ты вытворяешь? Когда я получил сообщение от Максуэлла, то чуть было не лишился рассудка.

Джулиет промолчала, и отец повел ее через неправдоподобно зеленую лужайку к тому коттеджу, который он занимал всякий раз, приезжая на Барбадос. Они расположились на веранде с видом на морс, и стюард принес им дайкири. Джулиет закурила и сосредоточилась на предстоящем ей трудном разговоре с отцом.