— Капитан Карри, армия Катанги, — представился Брюс. «Она слишком молода для замужества, ей не больше семнадцати лет. Она свежа, как молоденькая телка, и от нее, наверное, еще пахнет м материнским молоком».
— Спасибо, что приехали, месье, — она говорила с мягкой кокетливой хрипотой, как бы готовая рассмеяться, пофлиртовать. Брюс добавил еще года три к ее возрасту. Это был голос не молоденькой девочки, таких ног у девочек тоже не бывает, и у девочек значительно меньше скрыто под рубашкой.
Он снова посмотрел ей в глаза, заметил в них искорки раздражения и легкий румянец на щеках. «Господи, — подумал он, — я глазею на нее, как матрос в увольнении». Он поспешил перевести свое внимание на Боуссье, но его голос прозвучал сдавленно.
— Сколько у вас людей?
— Сорок два человека, из них пять женщин и два ребенка.
Брюс кивнул, примерно так он и рассчитывал. Женщины смогут поехать в одном из закрытых вагонов. Он повернулся и рассмотрел станцию.
— У вас есть поворотный стол, на котором мы сможем развернуть паровоз?
— Нет, капитан.
— Придется пятиться задом всю дорогу до узла Мсапа. Еще одно осложнение. Труднее будет наблюдать за путями. Дым и сажа покроет весь поезд. Какие меры вы приняли для обороны города?
— Недостаточные, капитан, — произнес Боуссье. — Для обороны города у меня не хватает людей — большинство при первых признаках несчастья. Я расставил посты на подступах к городу и укрепил, насколько это было возможно, отель.
— Именно его мы и собирались оборонять до последнего.
Брюс снова кивнул и взглянул на солнце. Оно уже покраснело и склонялось к горизонту. Примерно два светлых часа.
— Месье, погрузить всех людей и уехать до наступления темноты нам не удасться. Сегодня вечером мы грузим багаж, ночуем и уезжаем завтра рано утром.
— Нам хотелось бы, как можно скорее уехать отсюда. Уже дважды мы видели вооруженные отряды балуба у самых домов.
— Я понимаю, но опасность передвижения в темноте превосходит опасность пребывания здесь еще двенадцать часов.
— Вы принимаете решение, — согласился Боуссье. — Что нам необходимо сделать?
— Проследите за погрузкой своих людей. К сожалению из вещей можно взять самое необходимое. Нас набирается около ста человек.
— Я прослежу за этим, — уверил его Боуссье.
— Это отель? — Брюс указал на большой двухэтажный дом в двухстах ярдах от них.
— Да, капитан.
— Хорошо, — сказал Брюс. — Достаточно близко. Гражданские смогут переночевать в отеле. Там им будет значительно удобней, чем в вагонах.
Он снова взглянул на девушку. Она, наблюдая за ним, чуть заметно улыбалась. Это была улыбка, с которой мать наблюдает за играющим в солдатики ребенком. Теперь раздражение почувствовал Брюс. Его вдруг стали смущать форма и погоны, пистолет на бедре, винтовка на плече и тяжелая каска на голове.
— Мне нужен кто-нибудь, знающий местность. Я хочу проверить ваши посты.
— Вас может проводить мадам Картье, — бесхитростно предложила мадам Боуссье. «Заметила ли она наш обмен взглядами? — подумал Брюс. — Конечно заметила. Все женщины чутки на такие вещи».
— Ты сможешь поехать с капитаном, Шерман? — спросила мадам Боуссье.
— Как будет угодно капитану, — улыбка не сошла с ее губ.
— Договорились, — отрезал Брюс. — Встречаемся у отеля через десять минут. Мне необходимо распорядиться здесь, — он повернулся к Боуссье. — Начинайте погрузку, месье, — Брюс прошел к поезду.
— Хендри! Ты и де Сурье остаетесь на поезде. Мы уезжаем утром, но сейчас люди начнут грузить свои вещи. Установите прожектора и пулеметы, чтобы прикрывали обе стороны путей.
Хендри, не глядя, пробурчал что-то утвердительное.
— Майк, ты и десять человек — отель. Я хочу, чтобы вы там были на случай атаки.
— О`кей, Брюс.
— Раффи!
— Сэр.
— Возьми ребят и помоги заправиться машинисту.
— О`кей, босс. Эй, босс!
— Да, — повернулся к нему Брюс.
— Если будете в отеле, посмотрите, нет ли у них пива. У нас почти ничего не осталось.
— Я постараюсь запомнить.
— Спасибо, босс, — Раффи облегченно вздохнул. — Совсем не хочется помирать в этой дыре от жажды.
Жители города устремились к отелю за вещами. Шерман шла с четой Боуссье. Брюс услышал сверху голос Хендри.
— Черт возьми. Что у этой красотки в штанах? Что бы это не было, это круглое и из двух частей. И эти части двигаются отдельно друг от друга.
— Хендри, тебе больше делать нечего?
— А что стряслось, Карри? У тебя самого какие-то планы? Да?