Выбрать главу

Поднявшись из кресла, он проследовал мимо нас, и Гордин вышел за ним. Не понимая, что мне делать, я вышел в коридор и, прикрыв за собой дверь, присел рядом с ней на корточки.

— А тебе что? Особое приглашение нужно? — позвал меня герцог Красс.

— Нет, — честно ответил я. — Но, ваша светлость, я не понимаю…

— Пойдем. Отдохнешь с нами, а потом Гордин тебя осмотрит, — произнес он и направился в сторону банкетного зала.

— А может, не стоит? — спросил я, догнав идущих по коридорам герцога и мага. — Все-таки там только благородные господа…

— Не говори ерунды, — перебил меня герцог. — Это мой дом, и кому присутствовать на празднике в честь моей дочери, решаю тоже я.

— Ты не переживай, — произнес господин Гордин, обратив внимание, что я еще больше втянул шею после его слов. — Сядешь рядом со мной, и все будет хорошо.

— Спасибо, — произнес я. Мысли в этот момент в голове крутились самые разные. «Может, незаметно перед входом в зал спрятаться за портьерой? А потом через калитку для слуг убежать? Нет-нет. Так только навлеку на себя гнев милорда герцога. Значит, надо сослаться на то, что мне нездоровится. Тоже не вариант. Если бы я болел — я бы просто не пришел. Что же делать? Что делать?»

Войдя в зал, я замер на месте, не зная, как описать то, что происходило внутри. Вокруг было столько благородных, сколько я не видел никогда в жизни. И на каждом из них был наряд, стоимость которого равнялась стоимости нашей деревни, да еще и на сладости бы осталось. Золото и драгоценные камни усыпали наряды мужчин и женщин, которые присутствовали в зале.

В чувство меня привел голос герольда, объявившего:

— Его светлость герцог Красс ар'Сарегос, доверенный советник Всесветлого Императора, герой войны против Южного Халифата и Мерейского Короната,[1] и господин маг Гордин эри'Тарилон…[2] — Произнеся это, он бросил вопросительный взгляд на меня и добавил после секундного молчания: — С сопровождением.

В зале воцарилась на мгновение тишина, которая тут же наполнилась голосами присутствующих.

— Ваша светлость, вы выглядите просто великолепно…

— Милорд герцог, рад видеть вас в добром здравии…

— Господин маг, вам так идет это одеяние…

Всю дорогу до центрального стола, установленного на возвышении, милорда герцога и господина Гордина засыпали комплиментами. От такого количества людей, что были вокруг, у меня заболела голова.

С трудом добравшись до стола, я тихонько спрятался за спинку стула господина Гордина и решил, что на этом мои злоключения кончились и можно потихоньку уходить, когда услышал голос герцога Красса:

— В чем дело? Разве ты не собираешься садиться?

Только тут я обратил внимание на то, что один из слуг предусмотрительно держит отодвинутый стул слева от господина Гордина. Ситуация принимала очень плохой оборот. Если просто войти в зал было делом довольно обыденным (мало ли какие слуги ходят вместе с милордом герцогом и господином магом), то, сев с ними за стол, я неминуемо привлеку к себе внимание, которого мне совершенно не хотелось.

Однако отказать милорду герцогу я тоже не мог. Это было бы похуже того бардака, который я уже устроил сегодня. Присев на стул, я постарался спрятаться как можно ниже, чтобы не бросаться в глаза присутствующим и при первой же возможности сбежать из зала, да и вообще из замка.

Только я успел присесть, как герольд вновь огласил на весь зал:

— Ее превосходительство младшая дочь герцога Красса ар'Сарегоса герцогиня Кевира ар'Сарегос.

После этих слов все как по команде повернули свои головы в сторону дверей.

А посмотреть было на что. Кевира прошествовала по залу как по воздуху. Изумрудное платье из халифатского шелка плыло по полу и переливалось всеми оттенками зеленого в свете магических светильников. Прошествовав по залу, раскланиваясь с гостями и улыбаясь на сыпавшиеся в ее адрес комплименты, она заняла свое место за столом справа от отца.

Сам вечер прошел довольно шумно. Я почти ничего не ел, стараясь, чтобы меня просто никто не заметил, и подыскивая возможность улизнуть из зала.

Подходили гости, выражали свое почтение и поздравляли Кевиру с днем рождения, желая ей всяческих благ. Вручали подарки и старались урвать хоть минуту внимания ее отца, который вежливо отклонял все предложения поговорить о делах империи.

Наконец ближе к середине вечера я понял, что пора уходить. Господин Гордин был занят разговором, и на меня никто не обращал внимания. Поднявшись, я вдоль стены двинулся в сторону выхода из зала для слуг.

вернуться

1

Война, произошедшая более пятидесяти лет назад, привела к переделу земель. Империя Назог вышла победителем из этой войны, получив выход к морю и богатые рудники серебра и драгоценных камней. После этой войны император Назога Куприт II принял указ о запрете рабства на территории империи и освобождении всех рабов. За что получил в народе прозвище Справедливый.

вернуться

2

Звание рода сразу говорит о происхождении человека: ар — от древнего ариота — благородный (благородное сословие граждан Назога), эри — от древнего эритару — свободный гражданин (граждане, никогда не состоявшие в рабстве, или освобожденные в первом поколении), дау — от древнего даусар — освобожденный (приставка для наименования людей, бывших в рабстве, но получивших свободу).