В доме Базера появился заметный достаток. Он купил новую лодку на газовой турбине и стал захаживать к дорогим девочкам, предоставляя своей жене смотреть по вечерам телевизор.
Такая жизнь нравилась шерифу, но пост начальника городского отделения полиции обещал жизнь еще более интересную и богатую.
Шериф считал, что он имел на это право, поскольку тридцать лет прослужил за одно только жалованье.
Несколько раз к нему принюхивались агенты отдела внутренних расследований, однако его денег они не раскопали. А услуги, которые Базер оказывал Солейн, не выходили за рамки закона и служебных обязанностей шерифа. Просто он делал все вовремя и по первому требованию своей покровительницы, а иногда ухитрялся даже предупреждать те или иные неприятности.
"Первым делом куплю дом. Прямо в Гринсвилле, - думал шериф уже проснувшись, но продолжая в мыслях приятную тему. - А с Эммой я разведусь. Детей у нас нет, ну и пусть себе живет одна. Алименты я ей заплачу, а сам возьму себе молодую..."
Базер улыбнулся. Он уже представлял свой новый медовый месяц с какой-нибудь двадцатилетней блондинкой. Однако тут же он вспомнил о деле Джо Моргана, шестидесятилетнего торговца тритоновым мясом. Бедняга был отравлен своей молодой женой уже через две недели после их пышной свадьбы. Эта стерва утопила труп Джо прямо в канале недалеко от дома, а в полиции сказала, что муж не вернулся из конторы. Все выяснилось, когда стало известно, что у этой крошки был любовник.
Когда Джо Моргана достали из воды, он выглядел ужасно.
"Нет, жениться я не буду, - решил Базер, - лучше буду менять девчонок как перчатки. Недельку с одной, недельку с другой..."
Поток радужных мыслей был прерван противным зуммером дежурного телефона. А это означало, что Гэри Базер все еще находился на патрульном судне в каюте, провонявшей табаком, плохим кофе и чесночным соусом, который так любил его помощник Дэниел Арнольди.
Телефонный сигнал продолжал мучить Базера, но подниматься с дивана он не хотел из принципа. На что тогда помощник?
- Дэнни! Возьми трубку, павиан болотный!
- Уже иду, - отозвался откуда-то издалека Арнольди.
Затем хлопнула дверь гальюна, и помощник вбежал в дежурную каюту, придерживая незастегнутые штаны.
- Помощник шерифа Арнольди слушает, - представился Дэнни и стал принимать информацию. - Так, все ясно, мы выезжаем...
Арнольди бросил трубку и, повернувшись к Базеру, уставился на него выпученными глазами.
- Чего случилось? - спросил шериф, приподнявшись с продавленного дивана.
- Мужской голос сообщил, что на дом Ландеров совершено нападение.
- На дом Ландеров? Да там никто не живет, олух! Пора бы знать! - Базер злился на своего помощника, на свою жизнь и на то, что ему до сих пор приходилось самому выходить на ночное дежурство.
- Ну так мы идем к дому Ландеров?
- Ладно, давай заводи, - махнул рукой Базер.
Арнольди привел в порядок одежду и, встав за штурвал, запустил двигатель.
Патрульное судно стало быстро набирать скорость, а шериф сидел на диване и, почесывая макушку, вспоминал, на кого могли напасть в доме Ландеров. Он знал, что после смерти Дирка Ландера его дочь Габи иногда приезжала туда с семьей, но это случалось только по выходным.
"Может, вернулся их сын? - предположил Базер. - Кажется, его звали Клаус..."
Позже, когда голова шерифа прояснилась, он вспомнил, что этот самый Клаус Ландер уезжал на какую-то войну. А теперь он, судя по всему, вернулся домой.
- Сколько сейчас времени, Дэнни? - спросил шериф, выглядывая в окно. Над болотами уже рассветало.
- Три ноль пять...
- Ох какая рань. - Базер потянулся, зевнул и, нахлобучив на голову форменную фуражку, подошел к помощнику.
- Хотите повести, босс? - спросил тот.
- Да нет, просто смотрю вперед. Сколько ты даешь узлов?
- Почти двадцать.
- Тогда через четверть часа будем на месте.
- Интересно, кто же мог совершить нападение?
- Не знаю, - пожал плечами Базер. - Наверное, дураки какие-нибудь. Грабить там нечего - это я точно знаю. Покойный Дирк Ландер много денег тратил на разные глупости. Все о своем рифе заботился...
- Однако его дом стоит, а другие ушли под воду. Кораллы погибли, и все...
- Ну и что? Зато люди хоть пожили по-человечески, а Дирк и денег не скопил, и сам помер, а потом и жена его.
Навстречу патрульному судну двигалась баржа с торфом. Она была очень широкой, и Арнольди пришлось прижаться к самому берегу.
- Ненавижу я эти корыта, - признался он. - Всякий раз боюсь, что она меня зацепит.
- Что поделать, городским электростанциям нужно топливо, - философски заметил Базер. Он уже считал себя горожанином.
- Топливо им нужно. И так уже все рифы уничтожили. Из-за этого черви ушли на запад, а тритоны совсем перевелись.
- Ничего не поделаешь, Дэнни. Городу рифы не нужны - он стоит на сваях.
- Да, на сваях - А под ним мертвый океан - ни света, ни жизни. О, кажется, это уже дом Ландеров.
- Да, он и есть.
12
Арнольди мастерски пришвартовал катер и, соскочив на причал, накинул веревочную петлю на деревянный столб.
Базер кряхтя перелез через борт и постоял, прислушиваясь, но никаких выстрелов и криков слышно не было. В окнах дома горел свет, и оттуда доносилась еле слышная музыка.
"Должно быть, все уже уладилось", - подумал шериф, однако все же достал пистолет и осторожно направился к дому. Арнольди тоже достал оружие.
Пройдя совсем немного, шериф едва не наткнулся на какую-то темную груду.
- Ты не видишь, что это, Дэнни?
- Нет, босс, темно, но выглядит неприятно...
Они подошли ближе и в свете, падающем из окон дома, рассмотрели пять мертвых тел, лежавших в разных позах. Они были одеты в черную кожу и походили на речных байкеров. Рядом валялись пистолеты и множество стреляных гильз.
На доме тоже были видны следы повреждений. Два окна на втором этаже оказались выбиты напрочь, а остальные были испещрены пулевыми отверстиями и только чудом еще не осыпались. Вдоль фасада валялась поколотая черепица, а возле входной двери болтались расщепленные пулями перила.
- О, - наконец произнес Арнольди, - едва ли там кто-нибудь уцелел.
- Но музыка-то играет, - заметил шериф.
- Это не музыка, - шепотом сказал помощник, - это ночной канал Эс-ти-эс.
Осторожно обойдя трупы, полицейские приблизились к крыльцу и снова остановились.
- Сдается мне, что я чувствую запах жареного тритона, - сказал Арнольди.
- Да, на растительном масле.
Набравшись мужества, шериф поднялся по скрипучим ступенькам и толкнул дверь. В нос ударил аппетитный запах жареного мяса. Базер пошел на шум скворчащей сковородки и оказался на кухне.
- Руки вверх! - скомандовал он, направив пистолет на стоявшего у плиты человека.
- Все в порядке, шериф. Это я вас вызвал. Я Клаус Ландер - хозяин этого дома. Одну минуту, я только сниму мясо.
Ландер ловко разгрузил сковородку и бросил ее в мойку. На горячий металл капнула вода, и сковорода злобно зашипела.
Шериф опустил пистолет, однако убирать его в кобуру пока не стал. Этот парень вел себя очень странно, и Базер решил быть начеку.
Между тем Клаус вытер о тряпку руки и, вытащив из шкафчика электрический фонарик, сказал:
- Ну вот, я готов все вам показать.
"Точно, у него не все дома", - подумал Базер.
- Ну хорошо, - сказал он вслух и, пятясь, вышел из кухни. И только под прикрытием вооруженного Арнольди решился повернуться к Ландеру спиной.
Все вместе они вышли на улицу.
- Ну вот, шериф, это первая группа, - сказал Ландер, осветив фонариком тела, которые полицейские уже видели. - Отсюда вся банда открыла огонь по моему дому, а когда я стал отстреливаться, они решили обойти дом с обеих сторон. Туда пошли трое, - Клаус посветил в сторону сарая, - а сюда четверо.