Они поверили мне. Флетчер, уже не такой угрюмый, как прежде, уселся поудобнее в кресле, говоря:
— Рад это слышать, Пол, и надеюсь, что именно так вы и поступите.
— Я уверен, что так и будет, Ральф, — сказал Уолтер. Он улыбнулся мне, поднимаясь с кровати. — Пол, насколько хорошо ты ориентируешься в экономике?
Я улыбнулся ему в ответ.
— Хорошо. — Он встал так, чтобы видеть всех присутствующих, и, напустив на себя деловой вид, заговорил:
— Нам всем предстоит серьезная работа. Нам помешали, но мы должны наверстать упущенное время. Ральф, вы хотели пойти в мэрию, чтобы ознакомиться с местными законами о собраниях, раздаче листовок и так далее. Фил, мы с вами снова поедем в Уотертаун, поместим наши объявления в местных газетах и посмотрим, какая последует реакция. Пол, найди нам здесь в городе печатный станок, чтобы отпечатать пачку листовок и проспектов. — Он подмигнул и усмехнулся — это его лукавое подмигивание и фальшивая усмешка бизнесмена! — и добавил:
— Профсоюз устанавливает связи с местным бизнесом. Конечно, Джордж, вы поедете с Полом и проследите, чтобы он снова не потерялся. Хорошо?
— Хорошо, — сказал Джордж и многозначительно поглядел на меня. Он явно был уязвлен моей затянувшейся отлучкой. Так что сегодня вечером убежать будет гораздо труднее, если только не удастся усыпить бдительность Джорджа. Я ободряюще улыбнулся ему, и он нехотя улыбнулся мне в ответ.
Мы все были готовы тронуться в путь. Уолтер и Фил поехали на автомобиле, который взял напрокат Флетчер, а Флетчер решил ехать на такси. Мы с Джорджем на "форде", а мистер Клемент останется в мотеле в качестве связного.
Направляясь к выходу, Уолтер задержался возле меня и, отбросив официоз, сердечно потрепал меня по плечу:
— Теперь ты увидишь, как это делается. Пол!
— Отлично! — воскликнул я.
Глава 21
Я водил пальцем по "Желтым страницам", выписывая адреса семи типографий Уиттберга. Затем отобрал образцы двух брошюр и трех листовок и вместе с Джорджем пошел к "форду".
Когда мы подъезжали к Харпер-бульвару, Джордж сказал:
— Мистер Флетчер не на шутку разозлился, дружок. Знаешь, до какой степени?
— До какой?
Он провел ребром ладони по виску:
— Когда мистер Флетчер злится, он бледнеет аж досюда… Послушай, что я тебе скажу, — продолжал он. — Ты только не сердись. Ты носишься повсюду, как Бэтмен, ты понимаешь, что я имею в виду? Ловишь негодяев, наводишь справедливость и все такое прочее. Но так себя не ведут. Ты думаешь только о себе. О своих делах и своих близких, но в первую очередь именно о себе. Вот так. И ни о чем другом знать не желаешь.
— Наверное, ты прав, — солгал я.
— Знаешь, — сказал он, — как-то я размышлял о Бэтмене и понял, что толку от него никакого. К примеру, он со своим напарником Робином ловит похитителя драгоценностей. После этого они передают грабителя полиции, а тот грабитель первым делом звонит своему адвокату. Адвокат приезжает и говорит: "Что вы, парни, тут делаете с моим клиентом?"
А полицейские отвечают: "Его поймали во время грабежа ювелирной лавки". А адвокат говорит: "У вас есть доказательства? У вас есть свидетели?" Полицейские отвечают:
"Вот эти два парня поймали его. Они говорят, что прогуливались тут и застали вашего клиента за кражей драгоценностей". Тогда адвокат говорит: "А кто такие эти парни? Они готовы давать показания?" А полицейские отвечают: "Эти парни Бэтмен и Робин". Тогда адвокат говорит: "Подождите минуточку. У вас здесь парочка парней в масках, и они ни с того ни с сего обвиняют моего клиента в краже драгоценностей, и эти парни не назвали вам своих настоящих имен и шатаются здесь посреди ночи". Тогда грабитель драгоценностей говорит: "Да, и к тому же они вырядились как два психа, и у них этот сверхмощный, сделанный на заказ автомобиль". И адвокат обращается к помощнику окружного прокурора и говорит: "Вы уверены, что хотите пойти с этим в суд? Вы уверены, что сможете вызвать этих двух сумасшедших для дачи показаний в суде?" И помощник окружного прокурора говорит: "Пусть все катятся к чертям". И грабитель спокойно уходит из полицейского участка, и дело с концом.
Как бы то ни было, у Джорджа была поразительная способность к подражанию. Когда он говорил за адвоката, он очень здорово имитировал нетерпеливый педантизм Флетчера. Полицейский говорил так, как говорили бы гориллы, если бы они умели говорить, а грабитель говорил как Арнолд Станг[7]. К тому моменту, когда грабитель спокойно выходил из полицейского участка, я уже громко хохотал, а Джордж ухмылялся мне, как большой добрый сенбернар.