— Ты понял, что я имею в виду, дружок? — спросил Джордж.
Мне пришлось признаться, что понял.
Мне пришлось признать, что я ставлю себя в опасное положение, и мне пришлось признать, что я брожу повсюду как Бэтмен (или Фило Вене, смотря по обстоятельствам), и мне пришлось признать, что до сих пор я никому ничего хорошего не сделал. Но мне также пришлось признать, что я был упрям, и до сих пор еще раздражен и зол на местное подобие полиции, и все еще полон решимости сделать все возможное, чтобы помочь Элис Макканн и защитить ее. Таким образом, что бы я ни был вынужден признать и сколько бы благонамеренных людей ни доказывали мне, что я должен отступиться, я не собирался отступаться. Будь я проклят, если отступлюсь.
" И тогда я задал себе вопрос: что подумал бы убийца, если бы узнал о моем гордом намерении. Вероятно, он смеялся бы целую неделю. И возможно, был бы прав.
К тому времени, как мы добрались до первой типографии, меня обуяла паника. Моя самоуверенность значительно поубавилась, хотя только тупое ребяческое упрямство все давало о себе знать.
Мы с Джорджем вошли в типографию и увидели там захламленное бюро с выдвижной крышкой, а за ним интеллигентную вежливую даму с кружевными манжетами и в пенсне. Я сказал ей о цели нашего визита, и она позвала некоего мужчину по имени Гарри. Перед нами предстал добродушный человек в заляпанной типографской краской спецовке.
— Нам нужно как можно быстрее отпечатать по тысяче экземпляров каждого из этих образцов, — сказал я и протянул ему образцы.
— Не уверен, что смогу подобрать такую же бумагу, — засомневался он.
— Это не важно, — сказал я.
— Тогда я смогу принять ваш заказ, — сказал он и, медленно шевеля губами, стал читать одну из листовок, потом ознакомился с остальными материалами и вернул их мне со словами:
— Мне жаль, это более трудная работа, чем я предполагал. У меня нет необходимых шрифтов и…
— Шрифт может быть другой, — сказал я. — Главное, чтобы текст остался неизменным.
Но он снова покачал головой и сказал:
— Мне действительно очень жаль. Но я не думаю, что смогу с ней справиться. Я не могу браться за работу, если не уверен, что смогу ее хорошо выполнить. Вы же понимаете.
Ну раз так, ничего не поделаешь, я поблагодарил его, собрал образцы, и мы с Джорджем вернулись к нашей машине.
Во второй типографии поначалу к нам отнеслись заинтересованно, но, когда менеджер или распорядитель, уж не знаю, кто он был, прочитал листовку, решительно заявил:
"Нет" — и отодвинул наши образцы на край стойки.
— Почему? — удивился я.
— Я не желаю быть замешанным, — ответил он.
— Замешанным в чем?
— Я сказал "нет", — ответил он и ушел.
В третьей типографии тоже не оказалось нужных шрифтов и нужной бумаги, и там тоже были убеждены, что не справятся с нашим заказом. Тут до меня стало доходить, что к чему, и осознание этого факта повергло меня в замешательство. Я пулей вылетел из третьей типографии. Джордж последовал за мной.
— Ладно, Джордж, — сказал я, — похоже, что нас дурачат.
Громилоподобный Джордж согласился со мной.
— Никто не хочет ссориться с обувной компанией.
— Да, напрашивается именно такой вывод.
— Может быть, нам поехать в Уотертаун? — сказал он.
— Нет, Уолтер сказал, что мы должны поддерживать местный бизнес. Где телефон?
— Постой, дружок, — с беспокойством сказал Джордж, — надеюсь, ты не собираешься устраивать очередной скандал?
— Нет, Джордж. Я излечился. Вон там аптека. Пошли. Джордж угрюмо поплелся за мной. Я не стал закрывать дверь кабины телефона-автомата, отчасти из-за духоты, отчасти для того, чтобы Джордж мог слышать мой разговор. Я набрал номер газеты и позвал к телефону Сондру Флейш. При этом Джордж выразил удивление, и на его лице отразилось беспокойство, но он не пытался меня остановить.
Сондра оказалась на месте и подошла к телефону.
— Привет, — сказал я, — говорит глумливый, дерзкий Пол Стендиш.
— Как мило, — сказала она. — Вижу, к тебе вернулся голос.
— Совершенно верно.
— Какая жалость!
— Не хочешь ли оказать мне услугу?
— Что-что?
— Мне необходимо напечатать некоторые материалы, но местные владельцы типографий боятся и не берутся за эту работу. Но я могу поехать в Уотертаун и сделать это там, правда?
— Вы хотите, чтобы "Путеводная звезда" ненадолго одолжила вам свои печатные станки?