Выбрать главу

Нотатка 22і

ПРОДОВЖЕННЯ ПАЗЛУ ТОЩО

Та щоб пояснити все, як я вже казав, нам треба пограти. Мені було нелегко прийняти це «зайве та невпорядковане» рішення, яке по суті нічого не варте, але водночас є геть усім. Коли письменник божиться більш ніколи не вживати (як це було з Петраркою) слова «стопа», яке саме по собі нічого не варте, а сам вживає його — це неподобство{20}. Отож у своїй розповіді я вирішив не вдаватися до жодних хитрощів, які б порушили, сказати б майже сувору, ба навіть аскетичну (1)[87] норму. Втім, необхідність у цілковитій ясності змушує мене на мить перетворити сторінки своєї розповіді на «зайві та невпорядковані» сторінки журналу головоломок. Отже, читачеві доведеться спостерігати за цією схемою. Прямокутники, що втілюють різні товариства та організації, що належать Трої, — заштриховані: штриховка — це число, яке в даному випадку є задекларованим та справжнім уставним капіталом фірми. Останній прямокутник заштриховано лише наполовину. Це «Культурні проекти» пані Ф., про фінансову складову яких наразі ми знаємо лише наполовину.

Нотатка 23

ДРУГА СКЛАДОВА ПАЗЛУ

Задля того, щоб домалювати наш невеличкий малюнок, що замість того, щоб просуватися справа наліво, йде навпаки, зліва направо, тобто задля того, аби дізнатись, хто фінансує проекти пані Ф., нам слід зробити саме те, що роблять, складаючи пазли: рівномірно знову повторити вже пройдений шлях, але пройти зліва направо, а не справа наліво, й разом з тим, зважаючи на наш випадок, піднятися знизу вгору, замість того щоб йти зверху вниз: ніби спочатку спуститися, а потім знову піднятися двома поєднаними між собою сходами, які мають одну спільну сходинку — останню.

Людиною, яка маленькою та волохатою рукою із плоті та крові передавала пані Ф. (завжди рівними частинами) brevi manu («з рук у руки»), інші майже дванадцять мільйонів на рік, був…

Нотатки 20—30

ІСТОРІЯ ПРОБЛЕМИ НАФТИ

І ТЕ, ЩО ДІЯЛОСЬ ЗА ЛАШТУНКАМИ

* БЛИСКАВИЦІ НАД ЕНІ

Нотатки 20—25 (Передмова): Джерела

Нотатки приблизно з 25-х до 30-ї (сюжет): детективні доповнення

*

роман є не «рожном», а «роєм», чи навіть «шиш-кебабом»{21}

уся розповідь є величезним відступом у манері Стерна, завдяки якій Карло полишають, коли він збирається йти на прийом до пані Ф. і знову повертаються до нього, коли герой уже заходить.

— Коротеньке зведення про імперію «ЕНІ», згодом «Монтедісон».

вернуться

87

(1) Слово «аскетичний» (austerus) у тому значенні, що його вживають Арістотель та Фома Аквінський, яких цитував у своєму творі «Гостинність»{79} австрійський соціолог Іван Іліч, я вживаю саме в такому сенсі, створюючи цим твором «радість використання застільних засобів». Знаю, що таке «convivencialidad» чи «Mitmenschlichkeit». Отже, я теж аскетичний. «Austeritas secundum quod est virtus non excludit omnes delectationes, sed superfluas et inordinatas: unde videtur pertinere ad affabilitatem, quam Philosopus, lib. 4, Ethic, cap. VI amicitiam nominat vel ad eutrapeliam, sive jocunditatem» («Сума теології»). Читач, який уже знає про цього не надто відомого соціолога Івана Іліча, зрозуміє, що у мене є причина посилатися на нього у першій частині нотаток цього роману.