Выбрать главу

Пусть я умру и пусть мой труп прикроют

Не воздухом из ткани дорогой,

А этой шляпой честной поселянки,

И пусть со мною в гроб положат прялку

Оружие моих былых побед,

И пусть у изголовья моего

Трубит в две четвертные разом Слава

И возвещает, что скончалась гордость

И цвет деревни нашей.

Первая горожанка

Продолжаю.

За эту даму верою и правдой

Стоять мы будем. Если же мы, струсив,

Дадим себя разбить или сдадимся,

Вы, по заслугам воздавая нам,

Лишите нас всех тех отличий тайных,

Которых мы интригами добились:

Чулки из шелка с наших ног стащите,

Сдерите с тела наши латы - юбку

И над трусливой нашей головою

Сломайте наши шпильки.

Первая поселянка

И пускай

На вящий нам позор торчат из наших

Изодранных доспехов, то есть платьев,

Застежки и тесемки, и в коровниц

Наш прежний чин - разжалуют всех нас.

Петруччо

Мне нужен мир, воинственные дамы.

Условья ставьте - я на все согласен.

Мария

Где Ливия? Готов ли договор?

У окна появляется Ливия.

Морозо

Как! Ливия?

Мария

Как! Вы удивлены?

Вот вам условья - нате, почитайте.

(Бросает вниз бумагу.)

Петроний

Да, с ними и другая дочь моя.

Меж бунтовщиц ее лишь не хватало.

Что скажете, Морозо?

Moрозо

Ничего.

Увиденным я сыт, и мне сдается,

Что скоро будет светопреставленье,

Раз в женщинах смиренья нет.

Петроний

(Ливии)

И ты

Здесь, милочка?

Ливия

Ах, батюшка, простите,

Я вас и не заметила. Прошу,

Меня благословите.

Петроний

Благословлю

Тебя я, как споткнувшуюся клячу!

А где твои условья?

Ливия

(бросает Морозо бумагу)

Вот они,

Я ж наизусть их помню.

Морозо

Как любезно

Вы обошлись со мной!

Ливия

С тобой нельзя

Иначе обходиться: ты достоин

Быть выставлен при шапке и в кафтане,

Как монстр, в окне аптекаря.

Петроний

Я слышу

Все, что ты, шлюха, мелешь.

Ливия

Шлюхой буду

Я, выйдя, за него: нужда заставит.

Первая горожанка

Избавь тебя от этого господь!

Ливия

С ним разорюсь я на углях: придется

Их покупать, чтоб страсть в нем подогреть.

Петроний

Помалкивай!

(К Петруччо.)

Ну что там, сын?

Петруччо

Все то,

Чего я ждал.

(Смотрит в бумагу.)

Свободы, тряпок, денег

Когда и как захочет. Разрешенья

Любых знакомых принимать и права

Распоряжаться в доме самовластно,

Не объясняя "что" да "почему".

Затем кареты, новые постройки,

Ковры, посуда, пони для охоты

И драгоценности - всего примерно

На десять тысяч фунтов. Музыканты,

Француженка-лектриса...

Петроний

Это бред!

Петруччо

И в заключенье оговорено,

Чтоб Ливию не принуждали к браку

Весь этот месяц.

Петроний

Слыхано ль такое?

Петруччо

Все ж, чтоб жену унять, я соглашусь.

Нетрудно мне прикинуться смиренным

И малость раскошелиться, коль это

Цена ее любви.

Софокл

Как только с нею

Вы ляжете в постель, ее условья

Клочок бумаги без печати вашей.

Мария

Подходят вам условья?

Петруччо

Да, вполне,

И верностью, которую блюсти

Тебе пред алтарем я обязался,

Их подписать клянусь я.

Первая поселянка

А залог?

Мария

Не нужен он - с меня довольно клятвы,

Лишь бы ее блюли.

Первая горожанка

"Ах, по-другому

Все было в дни, когда Андреа жил".

Первая поселянка

(к Петруччо)

Решили мы, что, коль в условьях этих

Вы ложно истолкуете хоть слово,

Мы снова покараем вас.

Мария

Не бойтесь,

Он не обманет.

Петруччо

Честью вам ручаюсь...

Мария

Довольно! Я сдаюсь.

Петроний

А что вон здесь

Приписано еще под договором?

Софокл

Что ужином обильным угостят

И развлекут любезною беседой

Обеих дам, приведших подкрепленье,

А людям их заплатят.

Петруччо

Я готов

В счет жалованья выдать им хоть бочку

Вина. Прошу вас, господа, возьмите

Роль казначеев на себя.

Транио

Изрядно

Кутнем мы нынче!

Мария

Ждем в гостиной вас.

Женщины отходят от окон.

Петруччо

(Петронию)

Не унывайте! Верх за мною будет.

Софокл

Не сомневаюсь.

Петруччо

Строго соблюдайте

Статью о Ливии - я связан словом.

Петроний

Не беспокойся.

Петруччо

А теперь, клянусь,

Я иль ее согну, иль сам сломлюсь.

Уходят.

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Улица.

Входят Транио и Роланд.

Транио

Послушайся меня.

Роланд

Нет, лучше в петлю,

Чем снова полюбить: влюбленность - яд.

Смертельней, чем крысиная отрава.

Теперь я, слава богу, начал спать,

Могу писать понятно и способен

По комнате своей ходить спокойно,

Раздумывая о вещах полезных

Науках иль хозяйстве. А недавно

Я знал одно: "увы" да "miserere".

Эх, Транио, поверь: будь сатана

Настолько человеком, чтоб влюбиться,

Ему башку бы от любви ломило

Сильнее, чем от тяжести рогов;

Его бы хуже припекло, чем в пекле;

Не раз бы он подпрыгнул. Нет под солнцем

(Ты слушай - ведь и ты влюбиться можешь)

Среди безумств, творимых человеком,

Безумства хуже, гаже и глупей,

Подлей, непоправимей, недостойней,

Бессмысленней...

Транио

Куда ты гнешь, Роланд?

Роланд

...Чем быть влюбленным.

Транио

Это почему?

Роланд

Как - почему? Неужто ты не понял?

Транио

Ей-богу, нет.

Роланд

Тогда моли творца,

Чтобы тебя он от любви избавил,

А почему - сейчас я объясню.

Влюбившись и, как идолопоклонник,

Тельца обожествляя золотого,

In primis, ты утратишь благородство

И, словно подмастерье, от свободы

Откажешься, а значит, будешь раб.

Транио

Вот это ново!

Роланд

Во-вторых, мужчиной

Ты перестанешь быть.

Транио

И чем же стану?

Роланд

Тряпичником, который занят мыслью

О лентах, кольцах, локонах, перчатках,

Подвязках, розах, щетках. Сохранишь