Роланд
Он действует уже? Вот и прекрасно.
Софокл
Он действовать бы должен, но на выстрел
Она его к себе не подпускает,
Засев и прочно укрепившись в спальне.
Ей-богу, даже самый смелый рейтар
Кобылы норовистей не седлал!
Теперь вам ясно? Послан я в разведку.
Роланд
Так эта весть странна, что удивился б
Я меньше, видя бой двух армий в небе.
А вы моей любезной не встречали?
Софокл
Встречал. Она была поглощена
Раздумьями о чем-то очень важном.
Вдруг, видимо, решение приняв,
Со смехом поднялась и убежала,
Чтобы с Морозо не столкнуться.
Роланд
Видно,
Она пошла искать меня.
Софокл
Идем?
Роланд
Нет, остаюсь.
Софокл
Прощайте, друг!
(Уходит.)
Роланд
Прощайте!
Раздумья... Но о чем? И смех... Над чем?
Лишь обо мне у ней, конечно, мысли.
Но, может быть, бесхвостый пес Морозо
Прельстил ее деньгами, мишурою
Да тем, что жить ему уже недолго?
Входят с разных сторон Ливия и Морозо, который останаливается, подслушивая.
Она! А вон и мерин появился,
Чтоб подсмотреть за нами... Поклонюсь.
Привет мой вам, красавица.
Ливия
(заметив Мороза, в сторону)
Вон лис
Скрывается в нору, меня завидя.
Храни вас бог.
Роланд
Как вы глядите странно!
Ливия
Привыкла я глядеть, как мне угодно.
Mорозо
(в сторону)
Сто фунтов дам, чтоб это вновь услышать!
Роланд
Вам неприятно то, на что глядите?
Ливия
Да.
Роланд
Как! Иль вы не знаете меня?
Ливия
Нет, знаю, как и многих, о знакомстве
С которыми жалею.
Роланд
Почему
Решили вы порвать со мной?
Ливия
Отвечу:
Затем что вы несовершеннолетний
И связываться с вами мне нельзя.
Mорозо
(в сторону)
Вот женщина разумная!
Ливия
Вам надо
Стать поумней, да отпустить бородку
(Не сласть с юнцом всухую целоваться!),
Да и пообтесаться, если можно.
Mорозо
(в сторону)
Отлично!
Ливия
Если ж вам придет охота
Мне подарить испанские перчатки,
Корсаж за десять фунтов, иль чулки,
Иль пони для охоты, я готова
Из милости принять ваш дар.
Роланд
Прощайте!
Теперь я лучше в Смитфилде куплю
Одра, который мне сломает шею,
Чем женщине поверю вновь!
Ливия
Прощайте
И сделайтесь мужчиной наконец,
А я вам в память нашего знакомства
Такую горничную подыщу,
Которая вас кое в чем полезном,
Уж раз вы так беспомощны, наставит.
Mорозо
(в сторону)
Она моя!
(Устремляется к Ливии.)
Ах, душка!
Ливия
(дает ему пощечину)
Ах, цыпленок!
Moрозо
Что это значит? Нет, такие ласки
Не по сердцу мне.
Ливия уходит.
Да хранит вас бог!
Роланд
Чтоб черт вас взял!
(Дергает Морозо за нос.)
Moрозо
Ой!
Роланд
Сувенир любовный
Вы получили. Будьте ж благодарны.
(Уходит.)
Морозо
Запомню это я, и не один
Мой нос войдет в игру, коль жив я буду.
(Уходит.)
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Петрония.
Входят Петроний и Морозо.
Петроний
Неужто по лицу?
Морозо
Притом с размаху,
Чуть нос мой не расплющив. Коль Амур
Пускать такие стрелы научился,
Он совершеннолетним, видно, стал.
Петроний
Вы что-нибудь ей поперек сказали?
Морозо
Ни слова.
Петроний
Или руки в ход пустили?
Морозо
Будь это так, гордился б я собой,
Но быть побитым ни за что - обидно.
Петроний
Терпение! Я вылечу ее,
К спине ей приложив не пластырь - палку.
Морозо
Нет-нет, вы слишком строги.
Петроний
Я, наверно,
В тот день, когда зачал девчонок этих,
Свой нрав таивших до сих пор, был пьян,
Да не вином, а смесью водки с пивом
Вот почему так и ершисты обе...
Она Роланда тоже прогнала?
Moрозо
Хоть в этом утешенье! Говорила
Она с юнцом так свысока, как будто
О нем не помышляла никогда,
Не видела его и не знавала,
Что кажется мне чудом - ведь с мальчишкой
Она позавчера лишь целовалась
Столь жадно, словно съесть его хотела.
Петроний
Подвох я чую! Как он вел себя?
Moрозо
Чуть не заплакал и ушел.
Петроний
Не верю
Я Ливии, хотя, клянусь, она
Смиренье воплощенное. А впрочем,
Быть может, плюха - знак благоволенья?
Moрозо
И очень прочный знак.
Петроний
Ну не сердитесь
Я разыскал священника, и с нею
Вас обвенчают через два часа.
Согласны?
Морозо
Да.
Петроний
Я присмотрю за всем,
А эту госпожу так отчитаю,
Что сесть, ей больно будет целый месяц.
Морозо
Помилосердствуйте!
Петроний
Как бы не так!
Морозо
А вдруг меня ударить захотелось
Ей из любви ко мне, как то бывает
У женщин очень часто?
Петроний
Может быть.
Морозо
Я с нею расквитаюсь по-другому.
Она моей сегодня ночью станет!
Петроний
Да, вы ее почнете.
Морозо
Я, хоть стар,
В отместку ей задам такого жару,
Что будет год она потом вздыхать.
Петроний
Где вдовья часть?
Морозо
При мне.
Петроний
Ваш адвокат
Ее проверил?
Морозо
Эту часть проверит
Не адвокат, а ночь и ваша дочь.
Петроний
Пусть будет так.
Морозо
Не бойтесь встречных исков
И промедлений с вводом во владенье,
Коли печать не сломана.
Петроний
Пойдем
Утешим зятя моего Петруччо:
Он хнычет, как малыш, который шапку,
Плод с дерева сбивая, потерял.
Морозо
Его жена по-прежнему не хочет
Помягче стать и взаперти сидит?
Петроний
Сидит и будет впредь сидеть, покуда
Не сдохнет с голоду. На ней мы явим
Всем женщинам такой пример, что те
Считать за счастье будут, коль позволит
Им муж себя разуть или почистить
Его коня.
Морозо
Вот жизнь для нас настанет!
А вам известно, что повсюду ходит
Слух, будто поднят женщинами бунт,
Чтоб поприжать мужчин?
Петроний
Ну нет, сначала
Мы их прижмем! Пускай себе бунтуют,
А мы посадим их на стул позорный,