Выбрать главу

Джозеф Манселл тяжело поднялся с кресла и произнес:

— Я рад, Клемент, что вы смогли приехать в офис. Новость ужасная. Бедный старина Сайлас. Только вчера мы все отмечали его шестидесятилетие. Представляю, что вы сейчас чувствуете. Я только что сказал Робертсу, что Сайлас был для вас почти отцом. Как жаль, как жаль… Полагаю, его подвело сердце.

— Не знаю, — пожал плечами Клемент. — Мне только недавно сообщили о его смерти по телефону. Я был настолько потрясен, что не задал ни одного вопроса.

— Неудивительно. Когда я услышал об этом, то просто не поверил. Такая трагедия. Я ведь знал Сайласа с ранней молодости. Для фирмы это невосполнимая потеря.

Пол Манселл, занятый созерцанием своих наманикюренных ногтей, поднял голову и пробормотал, что с утверждением отца вполне согласен. Да, гибель Сайласа огромная потеря для фирмы.

Оскар Робертс рассматривал Манселлов с изумлением. В его глубоко посаженных глазах светилось чуть ли не веселье. Видимо, поведение отца и сына он считал забавным.

— Мистер Кейн, — произнес он на американский манер, слегка в нос и растягивая слова, — примите мои искренние соболезнования. Я уважал вашего дядю, хотя встретиться лично нам не удалось. Обсуждать сейчас дела, разумеется, не совсем уместно, однако время поджимает. И я просто обязан принимать во внимание интересы фирмы, которую имею честь представлять.

Джозеф порывисто вздохнул:

— Да, да, ваше положение нам понятно. Я уверен, Сайлас ни в коем случае не потребовал бы от нас, чтобы мы забыли о делах. Вы со мной согласны, Клемент? Боже, как чудовищно, что сейчас его нет здесь с нами.

— Вот именно, чудовищно, — подал голос Пол, устремив взгляд на верхнюю часть оконной рамы.

— И занять его место придется вам, Клемент, — продолжил Джозеф Манселл. — Я не сомневаюсь, у вас все прекрасно получится. Вы так похожи на Сайласа. Да, да, не спорьте, похожи. Такая же светлая голова, но без излишнего консерватизма. В последнее время Сайлас слегка потерял хватку. Ничего не поделаешь, годы.

— Я пока ни о чем таком не думал, — быстро проговорил Клемент. — Все свалилось так неожиданно.

— Конечно, конечно, — с сочувствием произнес Джозеф. — Но мне кажется, тут и обсуждать нечего. Я имею в виду проект Робертса. Ведь по данному вопросу у нас троих нет никаких разногласий. — Он замолчал, ожидая реакции Клемента, но тот с угрюмым видом уставился в пол. Тогда Джозеф, быстро взглянув на сына, продолжил с фальшивой сердечностью: — Мы обговаривали это уже столько раз. Робертс вчера вечером приехал из Лондона, чтобы сегодня встретиться с Сайласом и получить окончательный ответ. Разумеется, официально сейчас ничего предпринять нельзя. Придется дождаться утверждения завещания. Но полагаю, дать ответ нашему будущему партнеру уже можно. Что вы скажете, Клемент?

Тот по-прежнему молчал. Он размышлял о том, во сколько ему обойдется ремонт особняка Сайласа и замена мебели, сколько составит налог на наследство и добавочный подоходный. Он думал о покупках, которые немедленно начнет делать Розмари. Сайлас был прав. Этот австралийский проект рискованный и ненадежный. По сути, предлагалось вложить большие деньги без гарантии хотя бы возврата, не говоря уж о прибыли. Мэнселлам легко, они ничем не рискуют.

Извините меня, господа, — произнес он, рассеянно глядя перед собой, — но сейчас я никаких заявлений делать не стану. Мне нужно все серьезно обдумать и взвесить. Надеюсь, мистер Робертс это понимает.

Джозеф Манселл собирался что-то ответить, но Оскар Робертс его опередил:

— Конечно, мистер Кейн, я все понимаю. И считаю неразумным требовать от вас ответа немедленно.

Клемент кивнул:

— Благодарю вас. Все свалилось на меня так неожиданно, и я с трудом соображаю, что происходит. И в офис приехал, чтобы сообщить Джозефу о смерти Сайласа, на случай, если здесь об этом неизвестно. — Он поднял голову. — А теперь прошу меня извинить, я должен ехать повидать бабушку и сделать необходимые распоряжения.

После его поспешного ухода в кабинете Джозефа Мэнселла разыгралась немая сцена. Оскар Робертс застыл в кресле, скрестив длинные ноги. Он не улыбался, но, казалось, был близок к этому. Джозеф вскинул руку, словно собираясь что-то сказать. А Пол Манселл продолжал глядеть в окно. Он-то и нарушил молчание:

— Ну что, так теперь и будем сидеть?

— Не стоит беспокоиться, — отозвался Джозеф, наконец обретя дар речи. — Чего вы от него хотите? Пусть человек придет в себя. Надеюсь, мистер Робертс это понимает.

— Естественно. — Тот любезно кивнул. — Не надо его торопить. Моя позиция, мистер Манселл, вам хорошо известна. Я хочу добиться для своей фирмы выгодного контракта, и чтобы вы не остались внакладе. Если у меня получится, то хорошо. Если нет, буду рассматривать иные выгодные варианты.

— Вот именно. — Джозеф оживился. — И я уверен, что очень скоро мы сможем дать устраивающий вас ответ.

На этой оптимистической ноте они расстались.

Как только Робертс покинул кабинет, Пол в раздражении воскликнул:

— Ты только подумай, какая сволочь Клемент! Стоило ему почувствовать близость мешков с деньгами, и все, он уже стал другим.

— Не надо делать поспешных выводов, — заметил Джозеф. — Пусть придет в себя.

— Пусть придет в себя? — Пол усмехнулся. — Это произойдет скоро. Но не жди ничего хорошего. Неизвестно, кто лучше: старый дурак Сайлас, от которого нам удалось наконец избавиться, или молодой хозяин Клемент.

Джозеф беспокойно осмотрелся:

— Попридержи язык, Пол. Думай, что говоришь.

— А что я говорю? — вскинулся сын. — О том, что мы остались в дураках? С дороги ушел Сайлас, а на смену пришел другой идиот?

Джозеф предупреждающе поднял руку:

— Успокойся. С Клементом все уладится. Он же совсем недавно полностью одобрил наш план. Его сбила с толку трагедия с Сайласом. А тебя прошу выражаться осторожно. Люди могут подумать…

— А что могут подумать люди? Какое отношение я имею к смерти Сайласа?

— Разумеется, никакого. Но мы не должны давать людям повод подозревать, будто желали его смерти. И твои слова о том, что он ушел с дороги, неуместны.

Пол прикурил сигарету и бросил спичку в камин.

— С нами все в порядке, папа. Полиция наверняка будет расследовать его гибель, но под подозрение в первую очередь попадем не мы, а Клемент. — Он замолчал, вдыхая дым. — А ты считаешь, Сайлас сам свалился со скалы или ему кто-нибудь помог?

— Да ничего подобного. Такое может вообразить лишь сумасшедший.

Джозеф Манселл ошибался. Тимоти Харт сумасшедшим не был, но, наблюдая за действиями полицейских, осматривающих место происшествия и опрашивающих дворецкого Притчарда и горничную Маргарет, заявил Патрисии, что теперь он совершенно уверен: Сайласа со скалы сбросили. Она, как обычно, посоветовала ему не молоть чепуху. На что он мудро возразил:

— Можете называть это чепухой, если вам нравится, но его убили.

— Прошу тебя, перестань превращать трагедию в дешевый триллер!

Патрисия двинулась наверх в апартаменты миссис Кейн со слабой надеждой, что скоро приедет Джим и утихомирит брата. Ее не так легко было вывести из равновесия, однако внезапная гибель Сайласа ее сильно взволновала. Полицейские, «скорая помощь», вопросы, еще вопросы, слуги перешептываются, строят догадки — все это действовало на нервы.

А тут еще миссис Эмили Кейн, сидящая без движения в своей гостиной в кресле с высокой прямой спинкой, глядя перед собой пустыми холодными глазами. Рот поджат, чтобы из него не вырвались слова о какой-то страшной тайне. Патрисия видела, что хозяйка о чем-то напряженно думает.

— И что? Его уже увезли? — спросила миссис Кейн. — Да.

— Какой ужас. — Она вздохнула. — Дознание. Вскрытие. Мой муж наверняка перевернется в гробу.

— Да, все это очень неприятно, — согласилась Патрисия. — Но таковы формальности.