Ворона на спинке стула взмахнула крыльями и каркнула.
- Да, я знаю, - ответила ей девушка.
Филипп перевел взгляд на ворону и внимательно ее осмотрел.
- Может, объясните хоть что-нибудь? Кто идет?
- Даже не знаю, как их назвать. Мои бывшие братья.
- Как браться могут быть бывшими?
- Могут. Если они не братья. Но я считала их таковыми некоторое время.
- Зачем они идут?
- Полагаю, чтобы попытаться убить меня, - девушка наконец села на стул.
Филипп тоже сел.
- Я ничего не понимаю. Может быть, объясните?
Девушка взглянула на него:
- Не знаю зачем это вам. Это мое личное дело. А вам лучше всего уйти. Знаете, когда они придут сюда, здесь может быть небезопасно.
- Я не собираюсь уходить, - отрезал он, - до тех пор, пока вы мне хоть что-нибудь не объясните.
- Вы когда-нибудь видели, как сражаются маги? - тут она усмехнулась, - это не то зрелище, на которое нужно смотреть. Вас сотрут в порошок, не заметив этого. Я даю вам добрый совет.
- Вот, только не надо мне угрожать.
- Я вовсе не угрожаю, - тут она вздохнула, - я только пытаюсь объяснить, как опасно тут находиться. Если они придут, чтобы убить меня, они не пощадят свидетелей. Тем более, если это люди.
- Но зачем они хотят вас убить?
- Кровная вражда. Они Рэйвенхиллы, я - Феррингейм. Кто-то из нас должен умереть.
- Рэйвенхилл - это ведь ваша фамилия. Я помню.
- Нет, я ошибалась. Я думала, что я - Рэйвенхилл. Но это не так.
Ворона перелетела к ней на плечо и что-то снова прокаркала.
- Нет, - посмотрела на нее девушка, - здесь.
- Феррингеймы - тоже магическая семья? - спросил Филипп.
- Была таковой, но теперь ее не существует. Осталась только я. А что делаете здесь вы, ваше величество? Без сопровождающих лиц, без охраны?
- Я здесь инкогнито.
- Ясно, - кивнула она, - как прикажете вас называть?
- А вам можно приказывать?
- Смешно. Это ваше любимое занятие.
- Как прикажете называть вас? - съязвил Филипп, - не мисс Шиниз, и не Рэйвенхилл, это ясно. Мисс Феррингейм? Как ваше имя, мисс Феррингейм?
- Флорентис, - ответила она.
- Красивое имя.
- Может быть. Но я больше привыкла к старому. Впрочем, это уже не мое имя.
Она снова посмотрела в сторону окна.
- Они все ближе. Ваше величество, вам нужно уйти.
- Я не уйду.
- Я могу помочь вам уйти.
- Да, я знаю, вы много чего можете. Но пока они не пришли...
- Когда он придут, будет поздно. Вы ведь знаете, как маги относятся к людям. Мои родители убили семь человек просто потому, что те оказались у них на пути. Среди них было трое детей. Королева Оливетт - сущий ангел по сравнению с ними.
Филипп поморщился.
- Не произноси вслух это имя.
- Все-таки, почему вы здесь, ваше величество? Устали от выполнения ваших обязанностей? Решили отдохнуть?
- Нет. Я искал вас. Вы ушли столь поспешно...
- Зачем?
- Что "зачем"?
- Зачем вы меня искали?
- Вы и сами знаете, зачем.
- Я не знаю.
- Без вас становится слишком скучно.
Девушка покачала головой.
- Вы скучали?
- Да, черт возьми, - отозвался он таким тоном, словно ему очень не хотелось это признавать.
- Они будут здесь через несколько минут и я не знаю, чем все это закончится. Возможно, им удастся...
- Убить вас? Но почему тогда вы сидите здесь и дожидаетесь этого?
- Потому, что бежать бессмысленно. Зачем оттягивать то, что должно произойти? Пусть приходят. Вам лучше уйти, поверьте. Пожалуйста.
- Почему вы так беспокоитесь обо мне?
- Вы что, не понимаете, что вас могут убить? И в Инвере снова не будет короля.
- Есть такая пословица: свято место пусто не бывает. У меня много родственников.
- Вы вообще, меня слышите? - спросила девушка, поднимаясь на ноги, - это совсем не шутка. Нельзя становиться на пути у магов. Они сметут вас, не заметив.
- Вы можете говорить все, что угодно. Если мне суждено сегодня умереть, я не стану это оттягивать. Но трусливо бежать я не собираюсь.
- Это - не трусость, а разумное, тактическое отступление.
Он фыркнул.
- То, что собираетесь сделать вы - глупость и безрассудство.
- Не надо называть меня глупым, - возразил Филипп, - безрассудным, может быть, но не глупым.
- Хорошо, вы не глупый, - признала девушка, - в таком случае, пожалуйста, сделайте кое-что разумное. Покиньте эту комнату.
- Нет, - он покачал головой и сел на стул, - мне и здесь хорошо.
А в следующее мгновение стул под ним дрогнул, ножки со страшным скрипом проделали на полу четыре царапины. Стул медленно пополз к двери.