Он заставил себя отвернуться от Лили. Сейчас перед ним стояли другие задачи, а времени поразмышлять у него будет предостаточно, когда они вернутся в Англию.
— Тяните лучше, парни! Никому не дам работать спустя рукава! — гаркнул Валентин, и некоторые из матросов удивленно посмотрели в сторону своего капитана, обычно сдержанного и немногословного.
Шлюпки спустили на воду.
— Если бы вы сподобились перенести обмен любезностями на более удобное время, мы могли бы причалить к берегу еще до захода солнца, — ехидно проговорил Валентин, неожиданно появившись рядом с Саймоном и Лили.
От капитана не укрылся румянец, вспыхнувший на щеках у Лили. Конечно, его племянник не тратит времени впустую. Наверное, стоял и нашептывал девушке на ухо любовные слова.
— Прости, дядя, — начал было юноша. — Мы только говорили о…
Валентин не дал ему закончить:
— И в будущем прошу подыскивать для своих любовных игр другое место — не на глазах у моей команды. Вот когда мы вернемся в Лондон и прочно встанем на якорь, тогда — пожалуйста! Ищите себе укромную бухточку для лобзаний или милуйтесь прямо в Сент-Джеймсе, если вам будет угодно. Меня это уже не касается!
Валентина, как говорится, понесло. Долго сдерживаемое раздражение искало выхода.
— А вы, госпожа Кристиан, — проговорил он, смерив Лили презрительным взглядом, — надо ли вам напоминать, что порядочные женщины носят нижние юбки? Если бы вы соблаговолили одеться поприличнее, ребята на корабле работали бы лучше.
Саймон был совершенно сбит с толку гневной тирадой дяди. Он растерялся и, вместо того чтобы дать Валентину отпор, только открывал и закрывал рот, как рыба на суше.
— Ну-ну, капитан, — проговорила Лили спокойно. Затем развернулась и с гордо поднятой головой отправилась вниз, в каюту.
— Ну, дядя, — возмущенно заговорил Саймон после того, как Лили ушла, — я думал, что ты никогда не ошибаешься. Про море и управление кораблей ты и в самом деле знаешь больше, чем другие, но в женщинах ты совершенно не разбираешься!
И юноша направился к шлюпке, не желая слушать, что скажет ему родственник.
В результате последнее слово осталось за Саймоном. Взгляд Мустафы, перехваченный бравым капитаном, послужил подтверждением того, что он свалял дурака. Не легче Валентину стало и тогда, когда он увидел Лили Кристиан, которая садилась в шлюпку рядом с Саймоном. Нижняя юбка из тафты шуршала, а белые кружевные оборки, торчащие по моде из-под платья, словно на зло были выставлены для обозрения.
Валентин подозвал к себе первого помощника, симпатичного молодого человека лет тридцати по имени Блэкстоун.
— Я рассчитываю на то, что вы выполните приказ, — сказал капитан. — Смотрите в оба!
— Да, сэр, — откликнулся моряк.
— Оставляю вас за главного. — И Уайтлоу следом за Мустафой спустился в шлюпку. — Отчаливай!
Один из матросов оттолкнул шлюпку от корабля, и, едва та оказалась на безопасном расстоянии от судна, матросы, повинуясь команде, дружно налегли на весла.
Плыли недолго. Шлюпка причалила к берегу. Саймон от неожиданности едва не свалился за борт. Но дядя удержал его.
Лили понимала, почему младший Уайтлоу так рвется на остров. Она сама ликовала, что вернулась сюда. Вот берег: песок — такой родной, песок, который помнит их босые ноги, ласковая бухточка за скалистым мысом с зеленоватой водой, теплой и нежной. Излюбленное место их детских забав. Здесь плескались они под солнцем, забыв обо всем на свете, пока голова не начинала кружиться. А потом приплыл корабль с красным крестом на белом поле, и их доброму мирку пришел конец.
Лили украдкой взглянула на Валентина. Интересно, о чем думает он? Быть может, он вспоминает день, когда «Мадригал» бросил здесь якорь в прошлый раз? В том же месте, за рифами. Он мечтал найти здесь брата, а нашел ее. Девушка оглянулась. Мустафа пристально смотрел на нее. Видимо, храбрый телохранитель по-прежнему продолжал считать ее сродни джинну. Турок побаивался Лили. Вдруг она и вправду умеет превращаться в птицу или еще в кого-нибудь пострашнее?
— Вытаскивай, ребята! Последний взмах весел — и лодка оказалась на мелководье возле берега.
— Красота!.. — выдохнул Саймон.
Здесь действительно было красиво. Природа — буйство красок. Величаво покачивались пальмы, густая трава за полоской песка колыхалась от ветра, играя всеми оттенками зеленого. С неожиданной ясностью юноша представил себе отца — как он ходит по песчаному берегу и смотрит на море, вспоминая тех, кто ждал его в далекой северной стране, тех, кого ему не суждено было больше увидеть.
— Дальше нельзя — подтаскивай!
Несколько матросов выпрыгнули из шлюпки в воду и потащили ее на берег.
Лили как зачарованная смотрела вокруг. Ее остров как будто остался прежним, но и стал другим. Она была настолько погружена в свои мысли, что даже не заметила, как чьи-то сильные руки подхватили ее и вынесли из лодки. Чуть покачиваясь под напором волн, бегущих на берег, Валентин нес ее на песчаный пляж.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты намочила эти свои оборки, — пробормотал он, перед тем как опустить ее на землю.
Лили предпочла пропустить эту колкость мимо ушей. Отвернувшись от своего галантного кавалера, она посмотрела в сторону скалистого мыса, за которым располагалась тихая бухточка. Там можно было нырять и плавать сколько душе угодно. Лили оглянулась. Валентин уже забыл про нее и отдавал какие-то распоряжения команде.
Саймон, напротив, искал ее общества.
— Эй, Лили, подожди! — крикнул он.
— Несносный, — прошептала Лили. Почему он не может хоть на время оставить ее одну?
— Лили, давай сходим к могилам, ладно?
Саймон жадно впитывал в себя все, что видел: пальмы, море, траву, солнце. Он тряхнул головой:
— Никак не мщу поверить, что я действительно здесь, на этом острове. Я так долго мечтал об этом, и вот…
В самом деле, Саймон выглядел растерянным, словно только что проснувшийся ребенок. Вытянув шею, он прислушивался к странным, ни на что не похожим крикам птиц, доносящимся из леса.
Лили улыбнулась и взяла его за руку.
— Смотри, Саймон, — сказала она неожиданно серьезно и печально. — Видишь вон то дерево? Они лежат под ним.
Саймон кивнул. Больше он уже не смотрел никуда, только на пальму, которую показала Лили. Молча молодые люди шли по пляжу, оставляя позади себя цепочку следов. Лили озиралась по сторонам и постепенно замедляла шаги. Наконец она остановилась совсем.
Подошел Валентин. Почему у Лили такой растерянный вид? Она ведь утверждала, что знает остров как свои пять пальцев.
Девушка развела руками:
— Все переменилось. Я едва узнаю местность. Мне казалось, что там должна расти высокая пальма, а здесь была тропинка, по которой мы ходили к нашей хижине. Сейчас у меня такое чувство, что этой тропинки и не было никогда. — Девушка искала глазами полянку, но тропический лес разросся — перед ней была сплошная зеленая стена. — У меня такое чувство, будто я здесь чужая. — Лили вдруг показалось, что с острова сняли чары — он больше не был ее живым зачарованным домом, любившим ее, хранившим ее, доверявшим ей свои тайны.
— Этого я и опасался. Тебя не было на острове больше трех лет. Джунгли разрослись. Изменились не только они, но и форма залива! Несколько серьезных штормов — и море преобразило остров.
— С пещерой ничего не случится. — Лили ускорила шаг. — И пальма моя все та же.
— Ты говорила, что пещера — часть утеса. Ты имеешь в виду этот мыс? — спросил Валентин.
— Нет. Пещера расположена дальше, за бухтой, среди скалистых островков.
Лили протянула Саймону руку и повела его к опушке леса.