– Добрый вечер, – Софи заметала взгляд между двумя мужчинами, – простите, что задержалась, меня зовут Софи. Софи Лозар. Я буду оказывать услуги перевода на ваших встречах с коллегами.
– Очень приятно, меня зовут Адам, а это мой коллега Иван, технический специалист. Присаживайтесь, пожалуйста.
Высокий плечистый мужчина с аккуратно подстриженной бородой и ярко-голубыми глазами, одетый в рубашку-поло от «Lacoste» такого же цвета, в светлые брюки и мокасины, мягким жестом пригласил в кресло напротив него. Его руки до самых кистей были забиты цветными татуировками. На одной руке были видны тропические деревья и выглядывающие из них дикие глаза таких же диких животных. А на второй – спускающаяся вниз черная пума.
Иван выглядел на фоне Адама как подросток с выпускного бала, который впервые собирается попробовать что-то запретное. Темные, слегка отросшие волосы, гладко выбритое лицо, за исключением редких усиков над верхней губой, и узкие плечи, на которых висела выглаженная рубашка, купленная будто на вырост.
– Наше агентство… – Софи не успела договорить, как Адам, избавив ее от официальной части, продолжил:
– Знаком с ним, не утруждайте себя. Мы довольно часто пользуемся услугами перевода именно вашего агентства, уточню, независимо от города, в котором проходят переговоры. Не везде можно найти специалистов такого уровня, – кажется, на лице была легкая ухмылка.
Казалось, Адам был несколько взвинчен, а Иван сидел нога на ногу и пялился в телевизор, вещающий рекламу такси, будто ему вообще не интересно, что происходит.
«Зачем он только пришел сюда…» – подумала Софи.
Обсудив некоторые моменты и детали завтрашней встречи, а также обменявшись номерами телефонов, они распрощались. Знакомство прошло быстро, без прелюдий и по существу. Софи это более чем устроило.
Теперь можно поужинать. В ресторане отеля она заказала стейк тунца со стручковой фасолью и бокал белого вина.
Хотелось пройтись. Отель располагался в самом центре города, в одном крыле небольшого торгового центра на площади и был ориентирован больше на бизнес-встречи, нежели семейный или туристический отдых.
Выйдя из отеля, Софи оказалась среди уличных музыкантов, безголосо, но со всей душой исполняющих песни известных рок-музыкантов. Фрик в шляпе и с галстуком в шашечку подскочил, исполнил реверанс и снял перед Софи свою шляпу. Когда в ней оказалась сотка, он прижал шляпу к груди, сделал поклон и удалился к другим прохожим. Софи казалось это забавным. Любое яркое движение, происходящее в повседневной серости, запоминается и отзывается потом теплыми воспоминаниями. Промотав кадры назад, можно уловить и воссоздать внутри себя краски, звуки, запахи. Мы живем моментами, не зависящими от часов и минут, как радостными, так и наполненными слезами. Мы строим себя из этих моментов, мы становимся лучше или разрушаем себя, возрождаясь потом уже другими, измененными.
Солнце садилось, а площадь была усыпана уличными верандами ресторанчиков. Молодые официанты разносили вкусную еду. Ресторан-пивоварня. Марку, как ценителю вкусного пива, это место точно бы понравилось.
Хорошее настроение сменилось тоской.
«Скорее бы закончились эти три дня».
Утро началось с сообщения, но не от Марка:
«Ты что, вздумала меня игнорировать? Перезвони. Жду до вечера. Потом все».
Она смахнула сообщение, оставив его в непрочитанных.
На завтрак взяла круассан с клубникой и чай, естественно, с лимоном. За столиком напротив сидел Иван, тоже один, и странно улыбался Софи.
«Чего нужно еще этому технику?»
Жестом, подняв вверх ладонь, не отрывая руки от края стола, он поздоровался. Софи натянула улыбку и махнула головой в знак приветствия, продолжая уничтожать круассан.
– Доброе утро, через десять минут начнется конференция. Будут говорить на английском, но я хотел бы вас попросить об одном одолжении.
– Слушаю вас. – Адам подошел ближе и наклонился к Софи.
Рядом они смотрелись весьма забавно. Высокий плечистый дядя с бородой и хрупкая невысокого роста рыжая девчонка.
– Если они будут между собой общаться на немецком, обратите, пожалуйста, внимание на то, что они говорят.
– Нет проблем! – Софи не раз приходилось быть в роли шпиона на переговорах. Но она не видела в этом ничего плохого. Ведь люди, видя перед собой переводчика, должны понимать, что общение на другом языке не означает утаивания фактов. Некоторые используют этот маневр, чтобы донести оппоненту заведомо ложную информацию.