— Француженки не отличаются хорошими манерами. Я предпочитаю иметь дело с британцами.
Войдя в бар, она почувствовала на себе еще больше негодующих взглядов, как будто пришла на чью-то частную вечеринку без приглашения. Салазар заказал девушке лимонную водку, а себе — чашечку кофе.
— Итак, — произнес он, ощупывая ее оценивающим взглядом, — вы смелая девушка, если отважились прийти сюда без провожатых. Жена Саверио работает здесь только в дневные часы, обслуживая клиентов за стойкой бара. Она упряма как осел, да и чувством юмора не блещет.
— О, — хладнокровно произнесла девушка, заметив, как хищник жадно пожирает глазами ее тело, решая, в какую часть можно впиться в первую очередь. — А итальянцы что, превращаются в вампиров с заходом солнца?
Он засмеялся.
— Разве мама не предупреждала вас? Маленьким девочкам небезопасно ходить ночью одним.
— Неужели мне стоит чего-то бояться?
Он пожал плечами.
— Но не сейчас, когда я рядом. Салазар позаботится о вас. — Он бросил взгляд в сторону группы людей, громко смеющихся в углу комнаты. Обернувшись, Селестрия увидела сидящего за столом Хэмиша, который играл в карты с несколькими мужчинами в кепках. Взрываясь смехом, он закидывал голову и становился похож на льва. Его волосы падали на плечи лохматой гривой. На сердце вдруг стало невероятно легко, хотя Хэмиш совсем не замечал ее присутствия, так как смотрел в другую сторону. Она снова повернулась лицом к Салазару, из-за которого она все больше начинала чувствовать себя не в своей тарелке.
— Вы пришли сюда одна? — спросил он.
— Ну конечно, — вызывающе ответила она. — Это маленький городок, и я вряд ли заблужусь.
— До тех пор пока случайно не окажетесь в темном месте. — Он засмеялся, выпустив облако дыма прямо ей в лицо. — Бедняжка! — Его взгляд задержался на ее губах до неприличия долго. — Зачем оставаться здесь такой милой девушке, как вы? Давайте я провожу вас до дома. Где вы остановились? В Конвенто? — Не успела она произнести в ответ и слова, как услышала голос Хэмиша за своей спиной.
— Все хорошо, Салазар. Я провожу ее домой. Она остановилась у нас. — Чувство облегчения было настолько сильным, что Селестрию теперь уже мало интересовало, в каком глупом положении она очутилась. — Вы согласны? — спросил Хэмиш, в изумлении взметнув брови, а его рот был готов вот-вот расплыться в улыбке.
— Я готова, — ответила она.
— Как жаль, — сказал Салазар, поднеся сигару к губам. — Мы просто хотели познакомиться получше.
— Скажите это своей жене, — сказал Хэмиш, положив руку на талию Селестрии и ведя ее на улицу.
— Спасибо, — произнесла она, обхватив себя руками и дрожа больше от страха, чем от волнения.
— За что? За то, что не накричал на вас? — сказал Хэмиш, цинично улыбнувшись.
— Нет, за то, что избавили меня от Салазара.
— Вы глупая американка, — сказал он, одной рукой опираясь на палочку, а другую засунув в карман брюк. — Это вам не Манхэттен.
Глава 26
Они отправились пешком по дороге, ведущей к Конвенто. Хэмиш шел, постоянно опираясь на палочку, и его хромота не давала ему возможности ускорить шаг. Селестрия ощущала его присутствие каждой клеточкой своего тела, нервы были напряжены, как у связанного зверя, не способного оказать сопротивление. Она не могла с уверенностью сказать, кто с ней сейчас рядом — друг или враг. Одно она знала о нем наверняка: у него не было сейчас ни единого шанса убежать от нее.
— Что же заставило вас прийти в этот бар? — угрюмо спросил он.
— Мне стало скучно в Конвенто и совсем не хотелось спать.
— У вас есть привычка по ночам прогуливаться по темным улицам в полном одиночестве?
— Конечно же, нет! На что вы намекаете?
— Да я шучу. Может, это и маленький городок, но я уверен, что он небезопасен для такой девушки, как вы.
— Такой, как я?
Он взглянул на нее.
— Вам больше подходит «Ритц», чем провинциальный бар, который в основном посещает неотесанная деревенщина.
— Вы судите обо мне неправильно.
— Я никогда никого не берусь судить.
— Вы судите по внешности и совсем не знаете, что у меня за душой.
Остановившись, он взглянул на нее сверху вниз, словно оценивая выставленную на продажу кобылу.
— Шикарная прическа, ухоженные волосы. Блондинка, что большая редкость в этих краях. Маникюр, безукоризненная кожа, одежда хорошего качества, новое платье каждый день, элегантные кожаные туфли, педикюр, изысканность и утонченность, а также высокомерное выражение лица как результат того, что вас избаловали родители. И не притворяйтесь, будто полагали, что найдете в баре Саверио общество равных вам людей, ведь на деле вы выглядели там, как лебедь среди свиней. — Селестрия была польщена, что он разглядел ее до мельчайших подробностей, но спрятала свою радость под маской пренебрежения.