Выбрать главу

Арчи кивнул зятю.

— Это не утро, а черт знает что, — сказал он. — А ну-ка всем завтракать. Вы же не хотите, чтобы еда остыла.

— А где папа? — спросила Селестрия свою мать, медленно спускавшуюся по лестнице.

— Я не знаю. А ты разве его еще не видела сегодня утром? — Она казалась совершенно спокойной.

— Его лодку унесло, — продолжала Селестрия.

Памела смутилась.

— Не думаю, что твой папа вышел в океан в такую рань.

— Думаю, ее украли. Ее тащили по пляжу. Вероятно, пару часов назад.

— Ну, лучше расскажи об этом отцу, когда увидишь его. Не волнуйся, дорогая, он купит другую лодку. Это была старая и довольно неухоженная развалина.

Селестрия проследовала за матерью в столовую. Арчи и Мильтон уже сидели за огромным круглым столом, с жадностью поедая приготовленный завтрак. В комнате пахло кофе и беконом, и у Пучи потекли слюни.

— Ах, да ты проголодался, мой маленький мужичок, — сказала Памела, опустив его на пол и нежно похлопав. — А как насчет бекона? — Она взяла один ломтик и помахала им возле носа собаки. Арчи удивленно поднял брови, когда маленький песик схватил большущий кусок бекона и проглотил его одним махом.

— Жаль тратить такую вкуснятину на это животное, — сказал он, взглянув на запасы яиц и бекона в серванте, тающие на глазах.

— Он был так несчастен сегодня утром, — сказала Памела, наливая себе кофе. — Маленькие собачки ведь очень чувствительные.

— Если ты потеряешь бдительность, Памела, то Пурди подумает, что перед ним кусок бекона, и проглотит Пучи на завтрак.

Памела не засмеялась. Она становилась очень серьезной и не склонна была шутить, когда подтрунивали над ее любимой собакой. Памела метнула ледяной взгляд своих голубых глаз на деверя и принялась маленькими глоточками пить кофе.

— Эта глупая собака не пара для моего Пучи. Он, возможно, и маленький, но иногда бывает весьма злым. У него зубы как гвозди. — Арчи не хотелось перечить ей.

— Всем понравилась вечеринка? — спросил он, когда взрослые сели завтракать. Селестрия заметила, что Мелисса вся зарделась. Даже уши ее покраснели.

— Было восхитительно! — восторженно сказала Пенелопа. — Мелисса, да ты горишь как маков цвет!

— Мелисса? — удивленно сказала Лотти, затем она вспомнила, как сестра танцевала с этим неотразимым красавцем ирландцем, которого привел Уилмотт.

Сейчас Селестрия охотно бы передала Рафферти в руки Мелиссы, если уж та считает, что он именно то, что ей нужно. Их кувыркание на диване хотя и было довольно приятным времяпрепровождением, но оно лишь доказало, что он недостаточно хорош для нее.

— Думаю, Мелисса влюбилась, — холодно заявила Селестрия, сейчас уже совершенно забыв о лодке отца. Мильтон посмотрел на дочь.

— Мелисса? — сказал он.

Бедняжка уже не могла скрывать своего смущения.

— Он просто очаровательный, — тихо произнесла она.

— Кто очаровательный? — резко спросила Памела.

— Рафферти О’Греди, — сказала Селестрия. — Да, он очень красивый.

— Твой Рафферти? — произнесла Памела, вопросительно посмотрев на дочь.

— Да никакой он не мой. Мы просто немного потанцевали. Он очаровательный, и, представляете, он не сводил глаз с Мелиссы. — Услышав это, Мелисса, казалось, облегченно вздохнула. Краска сошла с ее лица, и теперь оно стало бледным как полотно.

— Как хорошо, что девушки не дерутся из-за мужчин, — добродушно сказал Арчи.

Памела засмеялась, запихнув еще один кусочек бекона в рот Пучи.

— О, думаю, их интересуют совершенно разные типы мужчин, — самодовольно произнесла она, имея в виду любовную интрижку Лотти с абсолютно неподходящим ей по положению молодым человеком и намекая на то, что уж ее-то дочь наверняка найдет себе пару лучше, чем все они, вместе взятые.

Спустя некоторое время Джулия спустилась вниз. На ней были широкие брюки и длинный белый кардиган. На шее красовались бусы из больших аквамаринов, так подходивших к ее глазам, которые сейчас просто сияли от счастья. Она выпила кофе и затянулась сигаретой, отчего ее нервы быстро успокоились, а руки наконец-то перестали дрожать. Сияя своей обычной лучистой улыбкой, она всех развеселила рассказами о событиях прошлой ночи. Гарри, Уилфрид и Сэм зашли в комнату, их лица раскраснелись: они только что вернулись из леса, где проверяли свои ловушки. Они объявили, что из-за дождя не погибла ни одна крыса, но, напротив, они все оставались в своих норах, а ловушки оказались пустыми. Дэвид положил себе большую порцию яичницы и гренок, в то время как Лотти и Мелисса перешептывались друг с другом, хихикая и закрывая лица руками. Широко распахнутые от удивления глаза Лотти и порозовевшие щеки Мелиссы лишь подтвердили догадку Селестрии о том, что Рафферти не только танцевал с ее кузиной. Но ей было все равно. Она сумела дать ему отпор, ее достоинство не было задето. Она окинула взглядом стол. Всеобщая атмосфера была радостной. Вечеринка удалась. Джулия вздохнула с облегчением, что все осталось позади. Но не все члены семьи находились за столом.