- Желаете присоединиться, дорогая невеста?
- Вон! - изо всех сил закричала Генриетта. Горничных как ветром сдуло. На Луи же её слова
ничуть не подействовали. Он откинулся на спину, открывая Генриетте обнажённое по пояс тело. Пылая яростью, Генриетта подошла к бадье. Её прекрасные голубые глаза метали молнии в Луп.
«Она бы убила меня, если б могла», - подумал Луп.
- Бесчестный негодяй! Мерзавец! Жалкое ничтожество! Греховодник! Мерзопакостное животное! Чудовище! Ненасытная свинья! Трус!
Генриетта выговаривала слова, словно давала пощёчины.
- Последнее - совершенно незаслуженно, - заметил Луи.
- Как ты мог? Как ты осмелился? В моём доме заниматься подобной гнусностью, и с кем? С моими собственными слугами? Вы мне омерзительны, граф! Я требую, чтобы вы немедленно покинули мой дом…
Луи сделал попытку встать.
- Не сейчас, - закричала Генриетта, - вы ко всему ещё и безмозглый идиот. После того, как я уйду отсюда, вы немедленно покинете дворец. Я никому не позволю очернить доброе имя моего отца. Особенно вам.
- Вы закончили? - спокойно поинтересовался Луи, он водил ладонью по воде и следил за Генриеттой.
-Нет!
Генриетта размахнулась, собираясь влепить ему пощёчину, но Луи был начеку, он перехватил руку Генриетты, а вслед за этим дёрнул её на себя. Издав испуганное восклицание, Генриетта прямо в платье плюхнулась в воду. Луп сразу же воспользовался положением и пристроил её у себя на коленях, а затем повернул лицом к себе. Генриетта сделала несколько попыток вырваться, но Луи держал добычу крепко.
- Отпустите меня, вы, человек без чести и совести! -закричала Генриетта, тщетно пытаясь освободиться от рук Луи.
- И не подумаю, - спокойно ответил Луи, - вы слишком грубы, миледи, и до тех пор, пока не измените ваших дурных манер, я буду обращаться с вами соответствующим образом.
- Дурных манер? - Генриетта едва не задохнулась от злости. - И это говорите вы - мерзкий, развратный человек!
- У меня есть маленькие слабости, - согласился Луи.
- Маленькие? - передразнила его Генриетта.
- Именно, - ответил Луи, делая вид, что не замечает иронии в её словах, - в отличие от вас я прекрасно воспитан, я пока не упоминаю нелицеприятный набор слов, которые вы используете. Хочу только заметить - я буду всячески искоренять из вас дурные наклонности… Перестаньте вертеться, Генриетта, я не отпущу вас до тех пор, пока не выскажусь до конца.
- Прекрасно, - непокорно заявила Генриетта, - попробуйте объяснить своё грязное, непростительное поведение.
- Возможно! Но вначале я должен понять, что именно вас рассердило?
- Неужели вы настолько тупы? Вы мой жених. Ведёте себя неподобающим образом, бросая тень на мою честь.
- Но вы же отказались выйти за меня замуж, - напомнил ей Луи.
- Это не имеет значения, - Генриетта гордо вскинула подбородок, - я имею в виду положение, в котором вы здесь находитесь, и положение, в котором против воли оказалась я благодаря вам и моему отцу. Учитывая всё это, вы ведёте себя крайне возмутительно, и чем раньше вы уберётесь, - заметив осуждающий взгляд Луи, Генриетта поправилась, - уедете отсюда, тем лучше будет для всех.
Генриетта ожидала возражений, всего, что угодно, но неожиданно для неё Луи согласился.
-Хорошо! Я предлагаю вам следующие условия для перемирия. Я постараюсь вести себя примерно, с вашей точки зрения, по крайней мере, во дворце, в обмен вы позволите провести три недели рядом с вами, в течение которых я постараюсь убедить вас выйти за меня замуж.
-Ни за что!
- Выслушайте до конца, - попросил Луи и, видя, что Генриетта не отвечает, продолжал:
- Если по истечении трёх недель мне не удастся убедить вас выйти за меня замуж, я покину этот дворец и никогда более не потревожу вас своим присутствием. Что скажете, миледи?
- А вы сдержите слово?
139
- Миледи, - Луи укоризненно покачал головой, - что бы вы ни говорили или думали, я человек чести.
- Я принимаю ваше предложение, - с важным видом произнесла Генриетта, - а теперь вы наконец отпустите меня?
- Миледи, - Луи разжал объятия, давая Генриетте возможность выбраться из бадьи, что она незамедлительно и сделала.
- Граф, - она чопорно присела и покинула комнату.
- Прекрасно! -воскликнул после её ухода довольный собой Луи. - Дело сделано. Остаётся подумать, чем себя занять эти три недели. Впрочем, о чём думать -эта злючка приносит мне не сравнимое ни с чем наслаждение, когда начинает сердиться. Держись, милая! -закричал Луи, уходя с головой под воду.
Глава 13
На следующее утро, когда Генриетта спустилась к завтраку, Луи уже ждал её. Он встретил Генриетту у входа и проводил к столу. Генриетта сделала вид, что не обращает на него внимания, но на самом деле ни на мгновение не упускала его из виду. Луи пододвинул ей стул.
- Мы оба знаем, почему вы не хотели садиться за стол в прошлый раз. Садитесь, дорогая невеста!
- Не смейте называть меня дорогой невестой, - отрезала Генриетта, садясь за стол.
- Видите ли, дорогая невеста, я много думал о наших отношениях, и мысль жениться на вас кажется мне всё более привлекательной. Иначе говоря, я смиренно прошу вашей руки и надеюсь получить согласие.
- Можете надеяться сколько угодно, - насмешливо ответила Генриетта.
- А я настаиваю, дорогая невеста. Мы просто созданы друг для друга. Когда я смотрю в ваши глаза, то вижу своё отражение. Когда я думаю о вас, то чувствую, что и вы думаете обо мне. Когда я целую вас…
-Ложь! -не сдержалась Генриетта. - Вы никогда не целовали меня и никогда не поцелуете.
Луи невозмутимо посмотрел на Генриетту.
- Хотите пари?
- Убирайтесь к чёрту со своим пари, - Генриетта опрокинула стул и выбежала из столовой.
На губах Луи заиграла свойственная только ему улыбка.
- Милая, тебе не скрыться от меня, - пробормотал Луи и, не мешкая, отправился вслед за Генриеттой.
- Мерзавец, негодяй, - бормотала Генриетта, выходя во двор, - чего он добивается? Сколько раз можно ему говорить, что я не выйду за него замуж? Проклятый граф, когда же пройдут эти проклятые три недели?
Во дворе её дожидались двое слуг с корзинами яблок. Заняв удобную позицию, Генриетта выпустила первую стрелу… и не попала.
Как он может обращаться с ней подобным образом? Предлагать пари на поцелуй! Наглец! - Размышляя подобным образом, Генриетта выпустила вторую стрелу. Опять неудача.
- Олухи! - закричала Генриетта слугам. Слуги подбрасывали яблоки, а она раз за разом промахивалась. Откровенно говоря, она ни разу не попала с момента начала её обучения метанию стрел. Но вот очередная стрела поразила цель. У Генриетты вырвался крик радостного восторга. Она возбуждённо вставила очередную стрелу и прицелилась. Яблоко взмыло вверх и сразу же было сбито стрелой. Генриетта посмотрела на арбалет. Стрела оставалась на месте. Она медленно обернулась. Позади неё стоял ухмыляющийся Луи.
- Позвольте мне заняться вашим обучением, дорогая невеста, - начал было Луи, но Генриетта в сердцах перебила его:
-Чтоб тебя дьявол унёс!
Отшвырнув от себя арбалет, она пошла в сад.
- Несчастный хвастун, подлый негодяй, мерзавец, -Генриетта сбросила обувь и, опустив ноги в воду, начала ими болтать, - когда же он наконец оставит меня в покое? Чтоб ты сдох, мерзкий граф, - от души пожелала ему Генриетта.
Вода и окружающая тишина приносили Генриетте желаемое успокоение. Граф просто приводил её в бешенство своей настойчивостью и назойливым поведением. Но ничего, она ещё покажет этому чванливому, зарвавшемуся графу, она ему покажет.
- Помогает? - раздалось у самого уха Генриетты.
Она обернулась, как ужаленная. Луи с выражением сочувствия, изображённым на лице, стоял рядом с ней.
- Ну, это уж слишком, - у Генриетты не хватало злости. - У вас что, совсем нет совести? Перестаньте меня преследовать, вы…
- Достаточно того, что я слышал, - предостерёг её Луи. Генриетта лишь бросила на него презрительный
взгляд.
- Вы намного хуже всего того, что я вам говорила.