Выбрать главу

Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.

Глава 2

Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.

Де Валиньи присвистнул.

- Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!

Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.

В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.

В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.

- Он не придёт, монсеньор? - герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.

- Придёт, Люсинда, не сомневайся, - уверил молодую девушку герцог.

Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.

Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.

- Граф де Сансер! - объявил громко дворецкий.

Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.

Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.

- Пора, - наконец решил он, - дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.

- Негодник, - негромко, с кокетством произнесла она, -о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.

- Кто? Ты о ком говоришь, Клементина?- Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.

Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.

Легко коснувшись руки Клементины, Луп извинился.

- Мне необходимо поговорить с дядюшкой!

- Идите, и в следующий раз, граф, - громко добавила она, - постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.

В зале послышался едва сдерживаемый смех. Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.

- С чего вы взяли, что сегодня моя помолвка?

- Так сказано в приглашении, которое нам прислали, - послышался насмешливый ответ.

- Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, -с виду спокойный Луп повернулся и направился к своему дяде.

Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.

- Не желаете мне объяснить происходящее? - с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.

- Ты женишься, - коротко ответил герцог Бурбонский.

- Вот как? - Луи почему-то развеселил ответ герцога, - и как вы собираетесь принудить меня к браку?

- Я не собираюсь тебя принуждать. Ты по доброй воле поведёшь к алтарю ту, которую я выберу для тебя, -жёстко произнёс герцог Бурбонский.

- Нет, - спокойно отчеканил Луи. -Нет?

- Нет, - твёрдо повторил Луи, - я никогда не женюсь. Это моё решение, и никто не сможет убедить меня в обратном.

- Позволь спросить, - голос герцога Бурбонского сорвался на крик, - до каких пор ты будешь позорить доброе имя твоего отца? До каких пор ты будешь выставлять меня посмешищем перед всем Парижем? Я не говорю о его величестве, у которого я был на аудиенции не далее как сегодня утром. Его величество указал на недопустимость твоего поведения и пригрозил расправой в случае, если ты не образумишься. Я стоял с красным от стыда лицом, не в силах сказать что-либо в твоё оправдание, ибо говорить было нечего. Ты в полной мере заслужил гнев его величества, равно как и мой. Твоё поведение непростительно. Оно достойно самого серьёзного осуждения.

- Моё поведение? - Луи недоумённо пожал плечами, - я всего лишь сказал, что не желаю жениться…

- Луи, - грозно и резко оборвал его герцог Бурбон-ский, - его величество едва ли не ежедневно выслушивает на тебя жалобы. Я их выслушиваю вдвое больше. Ты пользуешься всеми возможными способами, чтобы пробраться в спальни добропорядочных женщин, а если обманутый муж посмеет обвинить тебя - ты вызываешь его на дуэль и убиваешь. Поступок ещё более бесчестный. Этому надо положить конец, немедленно. Ты должен жениться.

- Это произошло всего лишь однажды, - попытался оправдаться Луи, - но не мог же я, в конце концов, позволить убить себя. После того случая я и не думал…

- Вот он, - раздался истошный крик.

Взгляды всех присутствующих устремились на невысокого полного мужчину, который стремительно ворвался в зал.

Только его не хватало, - подумал Луи, узнав в прибывшем мужа Изабель, виконта Ле Гранье.

Достигнув Луп, Ле Гранье возопил, обращаясь к герцогу Бурбонскому

- Монсеньор! Я требую справедливости! Этот человек, - рука виконта была направлена на Луи, - пробрался в спальню моей супруги и пытался обесчестить её.

-Почему же пытался?

- Замолчи, Луи, - с ужасом воскликнул герцог Бур-бонский, - твоё поведение не имеет оправданий.

- Моё поведение касается только меня, - Луи, которому начал надоедать весь этот фарс, ответил излишне резко.

- Сударь! - обратился к Ле Гранье Луи, - я действительно переспал с вашей супругой, и отнюдь не против её воли. Вы можете принять мои извинения или я приму ваш вызов.

Слова Луи мгновенно утихомирили виконта. Он прекрасно понимал, чем грозит ему поединок.

Приняв оскорблённый вид, виконт произнёс: -Я приму ваши извинения вместе с обещанием никогда впредь не приближаться к моей супруге.

- Оно у вас есть, - Луп поклонился виконту, и в это мгновение раздался голос пьяного барона дю Рено.

- Мою супругу ему не удалось прибрать к рукам. Оставив виконта, Луи направился к барону. Прежде

он никогда не видел его, равно как и его супругу. Прозвучавшие слова вызвали у него лёгкое удивление.

- Поверьте, сударь, я никоим образом не пытался совершить то, в чём вы меня обвиняете, я незнаком с вашей супругой.

-Ложь! - закричал в ответ барон дю Рено, - супруга не раз рассказывала мне о ваших домогательствах. Вашему поведению нет прощения. Мы просто обязаны избавить общество от подобной гнусности.

- Вы дважды оскорбили меня, - с виду спокойно произнёс Луи, хотя в душе клокотала ярость, - поэтому либо вы немедленно попросите прощения, либо я убью вас.

- Ни первое, ни второе. У вас ничего не выйдет. Я не попрошу прощения и не буду с вами драться. Можете меня убить прямо здесь, если хотите, - пьяный барон расхохотался прямо в лицо Луи.

Все присутствующие прекрасно понимали, что обнажать оружие против безоружного Луи не станет. Барон поставил его в дурацкое положение.

- Хорошо, - после недолгого раздумья проговорил Луи, - я найду третий способ наказать вас.

- И какой же? - насмешливо поинтересовался дю Рено.

- Пересплю с вашей женой!

- Вам не разозлить меня, граф!

- В вашем же доме, слово чести!

- Луи, - герцог Бурбонский схватился двумя руками за голову, - немедленно прекрати. Немедленно.

- На этот раз наши желания совпадают, монсеньор, -Луп отвесил ему поклон, затем быстро зашагал к выходу.