Выбрать главу

Некоторые репортеры не унимались, но Триш учтиво и твердо осадила их:

— Больше никаких вопросов. Каждый раз, когда у нас будет что сообщить, я свяжусь с вами.

С этими словами она распахнула входную дверь и дождалась, пока репортеры спрятали диктофоны, блокноты, зачехлили камеры и потянулись к выходу.

Ли, тяжело опираясь на спинку стула, сумела встать и поблагодарить каждого в отдельности за поддержку, но когда Триш закрыла дверь за последним, бессильно рухнула на место. Шредер говорил по сотовому, поэтому Ли обратилась к Сэм:

— Спасибо за то, что вы здесь… и за все. Хотите чая или кофе? Я бы с удовольствием выпила с вами чашечку.

— Спасибо, неплохо бы кофе, — ответила Литлтон, и Ли невольно позавидовала тому, как неизменно свежо и привлекательно выглядела брюнетка.

Она оглянулась в поисках Хильды. Та стояла у стены, с сокрушенным видом оценивая ущерб, причиненный ее идеальной гостиной.

— Хильда, не могли бы вы принести нам кофе? Шредер щелкнул крышечкой телефона.

— Не стоит, — оживленно бросил он Хильде. — Вместо этого мы берем наши куртки и уходим.

Прежде спокойный, сейчас он так и искрился энергией.

— Полицейский штата, — сообщил он Ли, — похоже, нашел то место, где вы слетели с дороги. Он выписывал штрафную квитанцию водителю за превышение скорости, когда случайно заметил охапку свежесломанных веток, рассыпанных по откосу, почти там, где он стоял. Снегоочистители нагромоздили огромные сугробы по обочинам дороги, так что он не увидел следов шин и не проверил, цело ли дорожное ограждение, но знает, что где-то внизу есть заброшенный карьер.

Он помедлил, надевая поданную Хильдой тяжелую куртку.

— Туда уже прибыла пара полицейских подразделений, а завтра утром я первым делом договорюсь о дополнительных силах. Мы с Литлтон вздремнем несколько часиков и будем там, когда события начнут разворачиваться. Позвоним, как только узнаем что-нибудь.

Но Ли ее машина не интересовала. Ей нужно найти мужа!

— Если это действительно то место, хижина должна быть неподалеку. Не пойму, почему нужно ждать утра.

— Потому что сейчас слишком темно, чтобы вести поиски, — терпеливо пояснил Шредер. — Полицейский попытался спуститься вниз, светя фонариком, но откос слишком крутой и скользкий, особенно ночью. Как только станет светлее, мы сразу определим, ошибся ли он. А если он и в самом деле нашел место аварии, мы начнем прочесывать местность с воздуха и на земле.

— Но мы потеряем столько времени, дожидаясь утра, — запротестовала Ли, ломая руки.

— Несколько часов особой разницы не составят… если ваш муж нашел убежище от бурана.

— А если нет? — не сдавалась Ли, но немедленно пожалела о своей настойчивости, услышав ответ Шредера.

— В таком случае, — деловито пояснил он, — тем более. Вряд ли несколько часов имеют значение, если учесть, что с субботы пошел уже шестой вечер.

Он нетерпеливо глянул в сторону Сэм, которая медленно натягивала куртку, не сводя глаз с Ли.

— Если полиция штата действительно отыскала место, где машина слетела с дороги, — добавил он, шагнув к двери, — тогда карта, которую вы дали нам, абсолютно неверна. Участок дороги, где находился полицейский, милях в двадцати от того квадрата, куда вы нас послали. Но опять-таки, может, полицейский ошибся, так что не стоит возлагать на это больших надежд.

Литлтон сбежала по ступенькам фойе, натягивая на ходу перчатки, но остановилась у двери и оглянулась на Ли:

— Самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, миссис Мэннинг, — это лечь в постель и оставаться там, пока не дождетесь нашего звонка. Сегодня вечером мне несколько раз казалось, что вы вот-вот потеряете сознание.

— Так оно и есть, — подтвердила Триш, как только за детективами закрылась дверь. — Мы с Бренной немедленно уходим, а ты обязательно поешь и ложись. Бренна сказала, что ты почти не прикоснулась сегодня к еде.

Она поспешно устремилась к шкафу, куда повесила пальто.

— Точно, — кивнула Бренна и тут же наябедничала Хильде, зная, что та сумеет позаботиться о хозяйке:

— Хильда, она ничего не ела и не пила болеутоляющее. Таблетки так и лежат у нее в сумочке.

— Я пригляжу за ней, — пообещала Хильда и, проводив женщин, немедленно направилась к хозяйке. — Я приготовила обед и принесу на подносе вместе с лекарством, как только ляжете в постель. Давайте помогу, миссис Мэннинг.

— Спасибо, Хильда, — пробормотала Ли, слишком уставшая и ослабевшая, чтобы спорить. Поднявшись, она медленно побрела через комнату по пятам верной домоправительницы.

— Сначала я расстелю постель, — бросила та не оборачиваясь.

Прежде всего это означало необходимость снять затейливо украшенные подушки, произведения дизайнерского искусства, рассыпанные по всему матрацу и почти закрывавшие изголовье в стиле королевы Анны. Обычно Хильда превращала ежевечернюю разгрузку кровати в настоящую церемонию, забавлявшую и веселившую Ли. Сначала снималась охапка подушек с оборками и уносилась в бельевой шкаф, затем наставала очередь двух охапок подушек, отделанных бахромой. Дальше следовали подушки, отороченные шнуром, плетеной и волнистой тесьмой. Утром все повторялось в обратном порядке.

Но сегодня Хильда так бесцеремонно нарушила традицию, что Ли только сейчас поняла, насколько та потрясена случившимся.

— Сейчас уберу подушки, чтобы не мешали! — объявила она и, наклонившись, одним взмахом руки смела почти всю груду на пол по ту сторону кровати, а потом оперлась коленом о матрац и сбросила оставшиеся. — Сейчас подогрею обед, пока вы раздеваетесь, — пообещала она, выпрямляясь и взбивая пушистое белое одеяло.

Ли кивнула и направилась в гардеробную. Слишком измученная, чтобы решиться принять душ, она стащила свитер и слаксы и как раз потянулась к ночной сорочке, когда Хильда прошла мимо открытой двери с мягкими пуховыми подушками, которые обычно клала на ночь, но при виде измочаленного тела Ли застыла и в ужасе вскрикнула:

— О нет! О, миссис Мэннинг! Бедняжка вы моя! Вам следовало остаться в больнице.

— Это всего лишь синяки, не более, — отмахнулась Ли, до того растроганная неподдельным сочувствием Хильды, что уже хотела обнять ее, но тут же передумала, вспомнив о сломанных ребрах. Вместо этого она стала осторожно надевать сорочку, а когда подняла голову, Хильда уже исчезла. Довольная тем, что хотя бы не придется скрывать, каким болезненным и мучительным испытанием стала простая ходьба, Ли обхватила рукой ноющие ребра и медленно, неуклюже похромала к кровати.

Одна в постели, которую много лет делила с Логаном, она оглядывала милую знакомую комнату, вспоминая их последнюю ночь. Стоило закрыть глаза, и возле кровати тут же возникал Логан, точно такой же, как в воскресное утро, когда он, шутливо улыбаясь, целовал ее в щеку.

— Я уже все загрузил в багажник. Кажется, ничего не забыл: чертежи дома, колья, бечевку, поперечные брусья, спальные мешки. И все же такое чувство, словно что-то оставил…

— Метлу, швабру и ведро?.. Дезинфицирующий раствор? Мышеловки?

Он пощекотал губами ее щеку, и она поспешно натянула подушку на голову.

— Поезжай прямо из театра. Не опаздывай, — бросил он, шагнув к двери.

Но Ли продолжала смешливо перечислять самые необходимые, по ее мнению, вещи:

— Питьевая вода, продукты к ужину…

Воспоминания о счастливом суматошном утре вмиг уничтожили тот стальной капкан, в который Ли загнала свои бушующие эмоции, и из глаз хлынули слезы.

— О, дорогой, — всхлипывала она, уткнувшись лицом в подушку, — где бы ты ни был, останься в живых. Ради меня. Пожалуйста, пожалуйста, вернись.

Она так и не узнала, приносила ли Хильда обед, но где-то среди ночи ей показалось, что кто-то расправил одеяло и откинул волосы с ее лба. О, как она хотела, чтобы это оказался Логан, как она нуждалась в том, чтобы это оказался Логан… и только поэтому позволила себе поверить, пусть и на несколько минут. В конце концов, притворство — это то, в чем она преуспела лучше всего.

полную версию книги