Меч Керморвана с шипением вылетел из ножен, и клинок Элофа тоже пропел свою песню. Илс подняла топор для броска, но луки уже были нацелены, а расстояние слишком велико. Элоф знал, что, несмотря на свое проворство, Керморван не сможет увернуться от арбалетного болта. Волна холодного отчаяния всколыхнулась в нем, и он напрягся перед последним, безнадежным броском. Пройти так далеко, столько претерпеть и потерять все из-за глупой болтовни...
- Стойте!
В голосе, раздавшемся над парапетом, не было надменной учтивости Бриона, но звучал он не менее властно.
- Стойте, вы там! Опустите луки! Первый, кто спустит тетиву, отправится на обед к людоедам! Что здесь творится, Амикак вас побери!
Брион повернулся к дородной фигуре, облаченной в шлем и кольчугу, которая появилась на галерее надвратного укрепления, и озабоченно нахмурился. Внутренние ворота снова открылись, выпустив отряд вооруженных людей.
- Кто ты такой, чтобы перечить мне? Или ты не знаешь меня?
- Знаю, синдик, - спокойно ответил новоприбывший. - Такой же простой гражданин, как и все остальные, если судить по вашим речам. Вы даже не командуете ополчением этого квартала. Что касается меня, то я сержант городской стражи. Не соизволите ли ответить, что вы делаете здесь со своими людьми в столь поздний час?
- Охраняем стену, пока стражники спят, - ядовито отозвался Брион. - И не без успеха! Я поймал этих предателей, пытавшихся...
- Вижу, сир, вижу. Сдается, вы уже успели осудить их и собираетесь исполнить приговор. Прошу прощения, сир, но не слишком ли вы торопитесь?
- Послушайте, сержант, мы находимся в осаде и не можем тратить времени на судебное разбирательство. Это наши враги...
Сержант покачал головой:
- Позвольте не согласиться с вами. Насчет верзилы в плаще и красотки с топором ничего не могу сказать, но третий уж точно не дружит с эквешцами. К тому же он мой старый знакомый - верно, Альв? - Он повернулся к Элофу и снял шлем, открыв копну спутанных рыжих волос и раскрасневшееся лицо. - Но я слышал, ты теперь называешь себя по-другому? Эй-лоф, что ли?
Элоф бросился вперед, вне себя от восторга и облегчения:
- Рок! Рок, дружище...
Бывший слуга вежливо, но с достоинством отсалютовал ему и повернулся к Бриону.
- Как бы то ни было, сир, в происшествии должен разобраться синдик, возглавляющий оборону этого квартала. Я уже послал за ним, и вскоре он будет здесь. Можете обсудить вопрос с ним, если желаете... нет? Тогда буду очень обязан, если вы очистите бастион, пока варвары не услышали голоса и не пальнули сюда из катапульты - просто так, на всякий случай.
Брион смерил его негодующим взглядом.
- Я это запомню, - тихо сказал он. Повернувшись к своим подчиненным, он позвал их за собой и прошел к воротам мимо стражников. Звуки их шагов стихли в отдалении.
- Пошел ты в задницу, - пробормотал Рок и поднял руку, предупреждая дальнейшие вопросы. - Давайте подождем синдика. Не беспокойтесь, я все ему объясню.
После многочасового пути, подъема на стену и ссоры с Брионом ожидание тянулось мучительно долго. Путники в молчании переминались с ноги на ногу под взглядами стражников. Те смотрели в основном на Керморвана, как показалось Элофу, со странной смесью страха и уважения. Обликом они напоминали его, хотя их черты были менее правильными, а волосы - рыжими, черными и странного золотистого оттенка, тревожно напоминавшего о Лоухи. Прошло почти полчаса, прежде чем они снова услышали звук шагов. Из ворот вышел еще более многочисленный отряд стражников. Среди них, заметно прихрамывая, шагал осанистый мужчина, одетый в роскошный, но изрядно помятый плащ с меховым подбоем. Он сонно взглянул на путешественников.
- Ну, Рок, что у тебя за срочное дело, которое не могло подождать до утра? - Всмотревшись пристальнее, он приоткрыл рот от удивления, так что его рыжая борода уперлась в меховой воротник. - Клянусь воротами Керайса, это же Керморван!
Синдик повернулся, посмотрел на Элофа и разразился хохотом.
- И кого же он притащил с собой - кузнеца с Соленых Болот! А мы-то думали, что тебя давно утащили демоны!
Рок ухмыльнулся:
- Посмотрите на него, сир, - он сам испугает любого демона.
- Тогда радуйся, что он на нашей стороне. Чего стоите, ведите их внутрь!
Керморван искоса улыбнулся Элофу, когда их вели в караульное помещение.
- Похоже, ты пользуешься на моей родине не меньшей известностью, чем я сам. И возможно, производишь лучшее впечатление...
- Оставь, - отмахнулся Элоф. - Скорее я могу считать себя счастливцем, раз встретился с единственными друзьями, которые у меня здесь есть.
- Как я погляжу, ты по-прежнему считаешь, что в моей черепушке не хватает мозгов, - оскорбился Рок. - Уже два года, как городские маршалы распространили твое описание на тот случай, если ты забредешь в наши края. И цену за твою голову назначили - небольшую, но достаточную, чтобы люди помнили. Хорошо, что я оказался поблизости!
- Да, иначе Брион мог бы испортить нам приятную встречу, - согласился Элоф.
- Думаю, его бы все равно остановили. Я уже успел убедиться, что Катэла гораздо лучше числить среди своих друзей, а не врагов.
Катэл улыбнулся и хлопнул Элофа по плечу:
- Чтобы стать синдиком, нужно иметь много денег, парень. Некоторые получают их по наследству, как Брион, но я заработал состояние на последней торговой экспедиции и не забыл тех, кто помог мне тогда.
Он посмотрел на Илс, устало опустившуюся на скамью, затем на Керморвана. Его взгляд выражал озабоченность и некоторое беспокойство, хотя и не открытую враждебность.
- Но при чем здесь эта... леди? И почему ты вернулся, Керморван? Хочешь доказать, что ты с самого начала был прав, и свести счеты с синдиками? Тогда ты выбрал неподходящее время. Что привело тебя сюда?
- Нужда моего города, - серьезно ответил Керморван. - И цель Элофа. Пусть лучше он объяснит.
Рассказ занял меньше времени, чем опасался Элоф, так как Катэл уже многое слышал от Рока.
- Знаешь, теперь Рок стал моим оружейником, - сообщил бывший торговец. - Он завел собственную кузницу и мастерит неплохие доспехи... когда не латает дырявые чайники! - Он усмехнулся, но затем посерьезнел. - Значит, этот паршивец Майлио верховодит у эквешских варваров?
- Они не просто варвары, - мрачно возразил Керморван. - У них великое царство на западе, но им становится тесно в собственных границах. Они все равно пришли бы сюда - сначала грабить, потом селиться на захваченных землях. Майлио просто пригнал их раньше, когда они еще не успели как следует подготовиться.